But i'm tired перевод на французский
565 параллельный перевод
I'm a little tired, but I don't mind.
Je suis un peu fatigué, mais ça me dérange pas.
- I'm sorry, madame, but really I'm too tired.
Vraiment. Je suis trop fatiguée.
Mr. Chapman, I don't like to ask you to go, but I'm tired.
Je suis navré de devoir vous congédier, mais je suis fatigué.
But I'm really tired.
Mais je suis vraiment fatigué.
I'm an old man and I was tired of my life. But he's given me something to live for.
Je suis vieux, j'étais fatigué de la vie.
Well, I was, but I'm a-gettin'kinda tired.
Oui, mais je commence à fatiguer.
I'm just as tired of it as you are, Miss Mallory, but I've got -
J'en ai assez autant que vous, Mlle Mallory, mais je dois -
I've endured Your petty persecutions, But now I'm tired of them.
J'ai subi en silence votre mesquinerie mais c'est fini.
I ain't done nothing, but I'm sure tired.
Je n'ai rien fait, mais vrai, je suis fatigué!
Well, I'm sorry, but I'm awfully tired - and I have to get up...
Je regrette mais je suis épuisée et...
I ask that you sentence to death that man, the other man but not you, because I'm very tired.
Je demande de fusiller cet homme, et cet autre, mais pas vous, parce que j'en ai marre.
- Oh, but I'm not tired.
- Mais je ne suis pas fatigué.
I'm not tired, but I can't carry on.
Non, je ne veux plus m'en aller.
But I guess I'm kind of tired. - He'll tell you.
Mais je suis vraiment fatiguée.
But there's still a good light and I'm not tired.
Mais, il fait encore jour et je ne suis pas fatiguée.
Peters, but i don't understand what you're talking about, not that it makes any difference what i do or not, but... oh, i think i'm tired.
Alors cela ne fait aucune différence pour moi, mais... oh, je crois que je suis fatigué.
You are kind Johnny, but I'm very tired.
Vous êtes gentil, Johnny, mais je suis très fatiguée
I'm tired but i still know how to do my job.
On a beau être fatigué, on connaît tout de même son métier.
I'm sorry, but I'm tired now.
Désolée, je suis fatiguée.
I think Dr. Fleurot's ideas are quite accurate, but I'm rather tired.
Selon moi, le Dr Fleurot n'est pas loin de la vérité, mais je suis fatiguée.
But I'm just too tired to think.
Je suis trop fatigué pour penser.
I'll try, but after spending every day with nicodemus and ebeneezer, at night i'm usually tired of making believe.
J'essaierai, mais j'ai déjà Ebeneezer et Nicodemus et je suis fatiguée de faire semblant.
Guess i'm just not tired enough, but you go to bed, uncle phil.
je ne suis pas assez fatigué. Mais, allez vous coucher, oncle Phil.
I am kind of quiet, aren't I? Well, I'm tired, but not of Middleburg.
Je suis simplement un peu fatiguée mais pas de Middleburg.
But I'm getting tired of you in both roles.
Vous me fatiguez dans les deux rôles.
I'm a tired and angry man now, Mr. O'Mara... but you're an unspent and very wealthy man.
Maintenant, je suis un homme fatigué et enragé, M. O'Mara... mais vous êtes un homme non dépensé et très riche.
But you know, I ´ m pretty tired of both of us.
Mais, tu sais, j'en ai assez de nous deux.
But I'm tired of fooling around, Pete.
Mais j'en ai marre de perdre mon temps, Pete.
Well, I don't know about you... but I'm getting a little tired of all this robbery business.
Je sais pas toi mais... j'en ai un peu marre des braquages.
I'm sorry, Carl, but I'm kind of tired.
Désolé, Carl, mais je suis un peu fatigué.
I asked for your forgiveness now I beg you with a song I despair without your love but I'm getting tired.
J'étais sincère en te demandant pardon et maintenant, c'est en chantant queje te supplie sans ton amour je désespère maisje dois dire que ma patience a des limites.
No, but I'm tired.
Non, mais j'ai sommeil.
I'm tired of sending the cream back East to a worn out guy who does nothing... but sit back and watch a mousy bookkeeper add up what I made.
Je ne veux plus envoyer les bénefs à l'est, à un type qui passe son temps à regarder un comptable terne additionner ce que j'ai gagné.
I'd like to play games with you, but I'm too tired. I got too much to do.
Je ferais bien joujou, mais j'ai trop à faire.
But I'm very tired.
C'est que je suis bien lasse.
Oh, I'm so tired. But I'm happy.
Je suis épuisée, mais je suis si heureuse!
- He's just excited. - I know, but I'm tired of telling him...
- C'est l'excitation.
I'm sorry, but you seemed so tired.
Tu avais l'air si fatiguée.
But it's late, Karl, and I'm tired.
Mais il est tard, Karl, et je suis fatiguée.
He's fine for a ride on a roller coaster, but I'm tired of it.
On s'amuse bien avec lui, mais j'ai eu ma dose.
But I'm afraid you're tired.
J'ai peur que vous soyez fatigués.
But, Ed, I get so tired of learning how to eat and dressing and finding out where the heck things are.
Je me lasse de réapprendre à manger à m'habiller, à retrouver où sont les choses.
I'm standing in the kitchen since three o'clock, but I'm not tired yet!
Je suis dans la cuisine depuis trois heures, mais je ne suis pas encore fatiguée!
But I'm tired.
Mais je suis fatigué.
If you got tanked up and lost track of the party... go down to the street and start another one but don't bother me, I'm tired.
Si vous avez trop bu et que vous êtes perdue, sortez et organisez une autre fête. Mais laissez-moi. Je suis épuisé.
I am tired of people - but that does not prevent me from loving them.
Les gens me fatiguent mais ça ne m'empêche pas de les aimer.
I'm tired and my feet hurt but that isn't why I'm glad I'm here
Je suis fatigué, et mal aux pieds mais je suis content d'être ici pas pour cela
I'm still tough, I guess. But every now and then I get tired.
Je le suis encore, mais parfois, je me sens tellement fatigué.
I didn't mean to blow up like that, but I'm getting a little sick and tired of your efficiency experts.
Je ne voulais pas m'engueuler comme ça mais j'en ai un peu marre de tes experts efficaces.
- I don't know about the rest of'em, but I'm gettin'tired of this yakety-yakkin'. It's gettin'us nowhere.
- Eux, je ne sais pas, mais moi ces jacasseries me tapent sur les nerfs.
I do, but I'm so sick and tired of people asking me if I'm this or that. So then if it pleases everybody, I'm a communist.
J'en ai tellement marre qu'on me demande ce que je suis que si ça leur fait plaisir, je suis communiste.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25