But i can't leave перевод на французский
486 параллельный перевод
But I can't just leave.
Mais je ne peux pas juste partir.
For dereliction of duty and embezzlement, you're arrested without warrant. Until the warrant is approved, for the next 48 hours, you can't leave this office, not even a step. Ah, these days, because of that guy, I had a big headache, but thanks to you, I'm relieved now.
vous êtes arrêté sans mandat. même d'un pas. je vais mieux.
Please leave. Until I hear that reason, I can't leave. The director position I got was given not by my competence, but by that shady trick which I despised so much, and I found that out later.
Je ne partirai pas sans avoir entendu la raison.
But I can't leave my comrades in the lurch.
Mais je ne peux pas laisser mes camarades se faire tuer.
I didn't mean to frighten you, but if you don't like me, you can leave.
J'ai voulu tout simplement te faire peur mais si je te suis antipathique tu peux partir.
Well, that's awfully sweet of you, but I'm afraid I can't leave my little boy.
C'est très gentil, mais je ne peux pas laisser mon fils.
I'm sorry, but can't you leave us alone?
Laissez-nous!
I don't see why most businessmen can't leave most of the details to their employees, but then I suppose some of them are like that.
J'ignore pourquoi la plupart des hommes ne laisse pas les détails à leurs employés, mais je suppose que certains sont ainsi.
But I can't leave them! I can't!
Je ne peux pas les laisser!
But I can't leave Paris.
Mais je ne peux pas quitter Paris.
I can't Leave the shop, but you'll keep me informed.
Je peux pas l'accompagner à cause du magasin.
You can't leave Miss Judy in a fix like this. - I know, but the sheriff...
Vous ne pouvez pas abandonner Mlle Judy.
I appreciate everything you've done, but I can't leave Eddie.
Merci pour tout... mais je ne peux pas le laisser.
But I can't leave until Mr. Fremont goes to lunch. Is that all right?
Je dois attendre que M. Fremont aille dîner.
I've had to arrange for delivery at ten o'clock, a most inconvenient hour for everyone of course but I can't leave the jewel out of the vault overnight, you know.
J'ai prévu la livraison à 22h. Une heure bien peu adéquate, mais elle doit passer la nuit en sécurité.
I'd love to go with you, but I can't leave the baby alone.
Je serais ravie, mais il y a le bébé.
I'm sorry, sir, but you can't leave.
Désolé, monsieur, vous ne pouvez pas sortir.
Let's get out of here. - Oh. Still in a hurry, but I can't leave now.
T'es pressé, mais je ne peux pas filer.
- I can't take responsibility... - But everyone must leave.
- Ma conscience m'interdit de le laisser partir.
You're a civilian. I can't order you to do anything but I can leave it to your conscience.
Vous êtes un civil, et je ne peux pas vous donner d'ordres, mais je m'en remets à votre conscience.
It'd be nice, but until my vacation I can't leave Madrid.
Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas à m'appeler.
" I'm afraid to stay in the house, but I can't leave without Richard.
" J'ai peur, mais ne partirai pas sans Richard.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
J'ai toujours su que tu partirais un jour... mais ce jour venu, je ne peux pas le supporter.
I hope you don't mind, a few young things are joining us for dinner but we can leave early. Why should I mind?
Nous avons invité aussi quelques jeunes personnes.
Mr. Sproule wants me to come into town to sign some papers, but I can't possibly leave here now just when...
M. Sproule m'a demandé de venir le voir. - C'est impossible, pour l'instant.
I should go to the city hall with Anne, but I can't possibly leave now.
Je dois aller à la mairie avec Anne, mais je ne peux pas partir.
You're safe enough here and I can leave you but...
Tu seras plus en sûreté ici et je veux bien t'y laisser, mais
I know, but you can't just up and leave now... Not while it's all still fresh.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
A doctor? I can't leave the station, but old Doc. Bender's just across the road there.
Je ne peux pas m'absenter, mais le cabinet du Dr Bender est juste en face.
I was ready to leave. But, darling, it can't be.
Je voulais partir.
Of course I do. But you can't leave here.
Bien sûr que si... mais vous ne pouvez partir!
I wish I could leave you, but I can't be bothered.
Je voudrais avoir le courage de te quitter.
If you're bent on going, I can't stop you... but you'll have to leave the baby behind.
Je peux pas vous empêcher de venir, mais vous devrez laisser le bébé.
Oh, I can understand the crazy thinking of a road agent or a trigger-happy renegade... but how a man could leave a woman and baby... alone with an animal like that, I — I just don't understand it.
Je comprends la folie d'un renégat prêt à tirer pour un rien... mais comment un homme peut-il laisser une femme et un bébé... seuls avec un animal pareil, je ne comprends pas.
But I can't see why he should want to leave her in such a hurry.
Mais je ne vois pas pourquoi il la quitte si vite.
- But I can't leave the child alone.
- Je ne peux pas laisser Ia fillette toute seule.
It's a wonderful idea, but you know I can't leave now.
C'est une idée merveilleuse, mais je ne peux pas.
I can't knock you down, cause you're in my house. But I can tell you to leave.
Je ne vous frapperai pas sous mon toit, mais je peux vous dire de partir.
I want to be your wife but if I can't get you to leave with me, I won't stay here to become your widow.
Je veux être ta femme, mais si tu refuses de venir avec moi, je ne resterai pas ici pour devenir veuve.
But I can't possibly leave him alone.
Mais je ne peux pas le laisser seul.
Thank you, but i can't leave Connie.
Merci, mais je ne peux pas laisser Connie.
- Cousin Henry won't mind us being one day late... but he'll draw the line at two. - I can't leave you here, Robert.
Je ne peux pas te laisser.
Tsk, tsk, tsk. I wasn't supposed to leave until tomorrow, but I can go now.
Autant que j'y aille tout de suite.
I've tried to leave him, but I can't.
J'ai essayé de le quitter, mais je ne peux pas.
I should let you leave, but I can't.
Je dois vous laisser partir. Mais j e ne peux pas.
You can leave him or tote him, but I ain't.
Laissez-le ou emmenez-le.
Thank you, but I must get back, I can't leave my grandfather alone, he's blind.
C'est gentil, mais je dois rentrer ce soir, il faut que je m'occupe de mon grand-père, il est aveugle.
But I can't leave now.
Mais je ne peux partir maintenant.
But I'm their Officer, I can't leave them.
Mais ce sont mes hommes.
Well, I don't know when, but I simply can't leave now, Daddy.
Je ne sais pas quand. Je ne peux pas partir maintenant.
- But I can't leave now.
- Mais je ne peux pas!
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but it's over 138
but in the end 317
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584
but in the end 317
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584