But i don't know what перевод на французский
8,791 параллельный перевод
I don't know what's gonna happen with your father and me, but whatever it is, you don't have to worry.
Je ne sais pas ce qui va se passer pour ton père et moi, mais quoi qu'il en soit, ne t'en fais pas.
You know, I don't know what happened, but somewhere along the line, you got the wrong impression.
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais à un moment tu t'es fait une fausse idée.
- You know, i don't want to tell you how to do your job here, But shouldn't you be talking to the guys you caught And find out what they know?
Je ne veux pas vous dire comment faire votre boulot, mais vous ne devriez pas parler aux gars attrapés et découvrir ce qu'ils savent?
Because the partners may have bought that fairy tale about Louis's triumphant return, but they don't know what I know.
- mais ils ne savent pas tout. - Quoi?
Now, look... I don't know what to tell you to do, Tawney, but you can stay here a little while, if you want.
Je ne sais pas quoi te dire de faire, mais tu peux rester ici un moment si tu veux.
She knows something, I don't know what it is, but I just need to know.
Elle sait quelque chose, je ne sais pas quoi, mais j'ai besoin de savoir.
Well, I don't know what you just said, but he must have given someone his credit cards.
Je sais pas tout ça, mais il a dû donner ses cartes.
Yeah, I don't know what the Empire would do, but I'm going slinging.
Je ne sais pas ce que l'Empire va faire, mais moi je vais étendre le linge.
Okay. I don't know what Henry said, but I didn't do anything stupid, so...
Je ne sais pas ce qu'Henry a dit, mais je n'ai rien fait d'idiot alors...
I don't know what this guy's problem is, but he's out of control.
Je ne vous ai jamais menacé. - Je ne sais pas ce qui lui prend.
I don't know what you two have been doing, but I caught an accomplice.
Je ne sais pas ce que vous faisiez, mais j'ai chopé un complice.
I don't know what it is, but the vibe in this place always gets me feeling hot.
Je ne sais pourquoi, mais l'ambiance ici, m'excite toujours.
I don't know what brought you in here today, but if it's about infidelity, I would have to say, as your therapist, to just be cool about it.
Je ne sais pas ce qui vous a fait venir aujourd'hui, mais s'il s'agit d'infidélité, je vous conseillerais, en tant que thérapeute, de réagir avec calme.
But I don't know what that means.
Je ne sais pas ce que ça signifie.
But you go first,'cause I don't know what we're talking about.
Mais toi d'abord, parce que je ne sais pas de quoi on parle.
Look, I don't know what you're in the middle of, and I really don't care, but let me just tell you a few things about the man you sort of happen to be involved with.
J'ignore ce que vous traversez, et je m'en fous, mais laissez-moi vous dire quelques trucs sur l'homme avec qui vous vous êtes engagée.
I know what we said this morning, but I don't think the kids have a say in this one.
Je sais ce qu'on a dit ce matin, mais je ne pense pas que les enfants aient leur mot à dire cette fois-ci.
I don't know what you are but I know machines can't feel.
Je ne sais pas ce que vous êtes... mais les machines ne peuvent ressentir.
I don't know what that means, but we're safe.
Je capte rien à ça, mais on est en sécurité.
I don't know what he's doing, but I don't like it.
Je ne sais pas ce qu'il fait, mais je n'aime pas ça.
Look, I don't know what you guys are up to, and... and, frankly, I don't... I don't care, but there are some things that matter in this world, some lines that can't be crossed.
Écoutez, je ne sais pas ce que vous voulez, et franchement, je m'en fous, mais j'ai quelques principes, des lignes qui ne peuvent pas être franchies.
I know what your impulse is gonna be, but d-don't do it.
Ne fais pas ça.
- I know. And I know what you all think, but I still don't believe that Kaleb killed Walt in the first place.
Et je sais ce que vous pensez tous, mais je ne crois toujours pas que Kaleb ait tué Walt pour commencer.
Now, I don't know what your plan is, but these cops are dangerous.
Maintenant, je ne sais pas quel est votre plan, mais ces flics sont dangereux.
Now, I don't know what you think you're doing here but I do know that you're involved with Matthew Kellogg, and so do the police.
Je ne pense pas ce que vous pensez faire mais je pense que vous êtes impliqués avec Matthew Kellogg et la police aussi.
You know, I don't know what your game is, Tonkin, but it's falling apart.
je ne sais pas à quoi tu joues, Tonkin, mais c'est en train de s'effondrer.
I don't know what it's for but I'm working on it.
Je ne sais pas à quoi ça sert, mais j'y travaille.
I brought them back here, but now I don't really know what to do with them.
Je les ai ramenés ici, mais maintenant je ne sais plus trop quoi en faire.
Angela, I don't know what you're doing, but you look fantastic.
Angela, je ne sais pas ce que vous faites, mais vous avez l'air fantastique.
I have to figure out something else to do, but I don't know what that is yet.
Je dois trouver autre chose à faire, mais je ne sais pas encore quoi.
I just don't know what the point is.
Je ne comprends pas quel est le but.
- Well, to be honest, I don't know what he intends, but I'm not gonna let him hurt Rachael or that baby.
- Et bien, pour être honnête, je ne sais pas ce qu'il veut, mais je ne le laisserai pas blesser Rachel ou le bébé.
"I'm going to see what I can do to help you, Trey, but you gotta help me, too." Trey : "I don't know anything."
"Je vais voir ce que je peux faire pour t'aider, Trey, mais il faut que tu m'aides aussi." Trey : "Je ne sais rien."
I don't know what I'm doing, but...
Je ne sais pas ce que je suis en train de faire, mais...
Yeah, I don't know what his name is, but yeah.
Ouais, je ne sais pas quel est son nom, mais ouais.
I don't know what this other shite is, but I'll tell you this, this here number says that this Castor fellow was a guest of her majesty's.
Je ne sais pas ce que veulent dire les autres lignes mais je vous le dis, ici il y a un numéro qui veut dire que votre Castor était un invité de sa majesté.
I don't know what, uh, Jason Kellerman told you, but we had a bit of...
Je ne sais pas ce que Jason Kellerman t'a dit, mais on a eu...
On what? I don't know, but we cannot take that with us Until we know more about it.
Je ne sais pas, mais on ne peut prendre avec nous avant d'en savoir plus.
- A part of me wanted to go, you know, of course, but I'm not your wife anymore, so... I don't know what I was thinking.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
Look, I don't know what you've heard, okay, but Gil and I were friends...
Écoutez, je ne sais pas ce qu'on vous a dit,
I don't know what it is, Dr. Masters, but you've changed.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais vous avez changé.
I don't know what Jonathan told you, but...
J'ignore ce que Jonathan vous a dit, mais...
But I don't know what I'm gonna say to her.
Mais je ne sais pas ce que je vais lui dire.
Well, I don't know what Shana was looking to find in that report, but it refers to witness statements taken at the party where Shana's boyfriend, Jeff Whalen, died.
Bon, je ne sais pas ce que Shana cherchait dans ce rapport, mais il mentionne des déclarations de témoins relevés à la fête où le copain de Shana, Jeff Whalen est mort.
Okay, I don't know what you're talking about, but I do know that this is all by design.
Je ne sais pas de quoi tu parles, mais je sais que c'est à propos du design.
I don't know what you taught him, but whatever you taught him, it helped.
Je ne sais pas ce que tu lui as dit, mais quoi que tu lui aies dit, ça l'a aidé.
I don't know about that, but what I do know is that you are going to die in prison, a "useless, worthless punk"
Je ne sais pas... Mais ce que je sais c'est que tu vas mourir en prison, un "inutile et minable qui ne vaut rien"
Look, I don't know what kind of 12-step program you're in, but I've moved on.
Je ne sais pas quel genre de thérapie en 12 étapes tu poursuis, mais je suis passée à autre chose.
I don't know what you're up to, Ms. LeMarchal, but this is clearly a waste of agency resources.
Je ne sais pas ce que vous préparez, Madame lemarchal, mais c'est clairement une perte de temps pour nous.
I don't know what it is, but it's getting really hot in here.
Je sais pas ce que c'est, mais il commence à faire très chaud là-dedans.
- I know we're hiding something, but I don't know what, and it's scaring me.
- Je sais que l'on cache quelque chose. mais je ne sais pas quoi, et cela m'effraie.