But i don't like it перевод на французский
2,446 параллельный перевод
Well, I'm sure it was, but Mormons don't like salmon.
Je n'en doute pas, mais les mormons n'aiment pas le saumon.
I don't mean the Wilson thing doesn't bother you. But it sounds like he's the closest you could come to a safe relationship.
Je ne nie pas que cette histoire vous touche, mais il constitue votre relation la plus stable.
I don't know what's going on with janet, But it seems like she's got a thing for ulrich.
Je sais pas ce qu'il se passe avec Janet, mais on dirait qu'il se passe un truc avec Ulrich.
And you can call it self-loathing, Carlos, but I just... don't want my kids to ever know I lived like that.
Tu peux dire que je me déteste, mais... je veux pas que mes enfants sachent que j'ai vécu comme ça.
And I don't like to say it, but you're a fantastic actress.
Ça me coûte de te le dire, mais tu es une actrice fantastique.
I don't like it any more than you but this is now an international incident.
Ça ne me plaît pas non plus, mais l'incident est devenu international.
I don't know but I've done a lot of thinking and reading about it recently, of course, and I think it's got something to do with that magic science we barely know anything about like... dark matter
Je sais pas, mais j'y ai beaucoup pensé et j'ai lu des choses là-dessus récemment, bien sur, et je crois que ça a quelque chose à voir avec cette science magique, on ne sait presque rien là-dessus...
I don't know if it was in the script, but they decided to have the carpet just cut and then they poured in a bunch of oatmeal mixed with mushroom soup or something like that.
S'Pourquoi je viens de Wes J'ai proposé de l'améliorer. ( Rires ) sais pas si c'était le script, mais ils ont décidé d'avoir tapis de coupe puis versez la farine mélangée avec soupe aux champignons ou quelque chose comme ça.
And there was a time when his parents came to me and said, "We have a way to make him cry and we don't like to do it too often, but we'll do it." I said, "Okay, fine." And so
Il fut un temps où leurs parents venus me voir et dit : Nous avons une façon de faire le deuil et et je n'aime pas faire très souvent, mais bien fait. J'ai dit Ok, très bien.
I didn't expect it, but don't think I don't like you because... because that's not true.
Mais je ne veux pas que tu croies que je ne t'aime pas parce que ce n'est pas le cas.
# I say I don't like it #
But you know l'm a liar
I don't like it, but I see your logic.
Je ne l'approuve pas, mais je vois votre logique.
But if you don't like it, I can get you a jewel.
Si tu préfères, je t'achèterai un bijou.
It's like, "UG," I don't know. But... I just hope he doesn't just do it to party and get laid.
Mais... j'espère qu'il le fait pas seulement pour faire tomber les filles, ce serait idiot.
Best friends don't narc on each other. Not like she'll ever get a boyfriend but if she does, I hope someone ruins it for her, too.
Elle connaîtra jamais l'amour, mais si ça arrivait, je lui souhaite de connaître ce que j'ai connu.
Listen, I know that I got a lot of stuff in the way, but when I don't, she's right there. She likes me, I like her, and it's on, son.
J'ai beaucoup de choses à faire, mais sinon, elle est là, elle m'aime, je l'aime, c'est parti.
Claire, now you know I'll do almost anything for you, But when it comes to running my business, I don't like being told what to do...
Tu sais que je ferais presque tout pour toi, mais en ce qui concerne mes affaires, on ne me dicte pas ma conduite.
It kind of looks like letters, but I don't really know what it means.
On dirait des lettres, mais j'ignore ce que ça signifie.
What do you think it is? I don't have proof, but I'll tell you what it feels like.
- Je n'ai pas de preuves, mais voici ce que je pense.
I don't look like myself, but it is me.
Ce n'est pas mon apparence, mais c'est moi.
I don't know, but it looks like they left in a hurry.
Je ne sais pas, mais on dirait qu'ils sont partis précipitamment.
But not... I don't know. It's just weird,'cause, like, I got everything worked out, but it does...
Mais tu vois, c'est bizarre, tout va bien... mais c'est bancal... parce que t'es pas là.
I don't like to kiss and tell, but somebody made it to eighth base.
Je n'aime pas me vanter mais quelqu'un a atteint la huitième base.
I don't have all the details, but it sounds like an OD to me.
Je n'ai pas tous les détails mais ça ressemble à une overdose. *
Okay, I know I don't act like it sometimes, but I really do want to be a doctor.
Bon, je sais que je n'en donne pas toujours l'impression, mais je veux vraiment devenir docteur.
I don't know what just happened but I like it!
Je ne sais pas trop ce qu'il m'arrive. Mais ça me plaît.
I don't know why she wanted to send it or why you like it, but there you have it.
J'ignore pourquoi elle te l'a envoyée ou pourquoi tu aimes.
Am i, like, in this crazy breakup fog, Or are you guys getting serious? I don't know, but whatever it is...
Je suis complétement saoul ou ça devient sérieux entre vous?
Well, I know you don't like me, but don't take it out on Los Angeles.
D'accord, tu ne m'aimes pas, mais n'insulte pas L.A.
I don't want to put too much stock in it, But I sort of feel like if I get this, It'll pretty much validate
Je veux pas me faire trop d'espoir, mais j'ai le sentiment que si je l'ai, ça validera toutes les décisions que j'ai prises tout au long de ma vie, et qui m'ont amenée à ce moment.
I don't know if this is her first in-flight murder, but it looks like Tiffany Chase has been using her airline job to cover travel and kill people, and split town from anywhere in the world.
Je ne sais pas si c'est son premier meurtre en vol, mais on dirait que Tiffany Chase utilise son job d'hôtesse de l'air comme couverture pour tuer des gens, et ensuite, filer à l'anglaise.
I know, and I don't want to be like Fisher, but it turns out Katherine and Dana both still like me.
Je sais et je ne veux pas être comme Fisher, mais il s'avère que Katherine et Dana m'apprécient toutes les deux.
I don't know about you, but it seems like it takes hard work to kill somebody.
C'est que mon avis, mais je trouve qu'il a dû se donner beaucoup de mal.
But I realize once again, as I stand here, Don't you find yourself thinking that today's a day just like any other? that it's a special day for us teachers, as well. Don't you find yourself thinking that today's a day just like any other?
Croyez-vous aujourd'hui aussi que ce que vous avez devant vous est un quotidien ordinaire?
I don't know if you know what that's like, But it's probably better than banging a piece of plastic, Uh, and smoking fake weed.
Tu sais peut-être pas, mais c'est mieux que baiser un bout de plastique et fumer de la fausse beuh.
BATMAN : I don't know where this is but it makes Gotham City look like a playground. [WOMAN SCREAMS]
J'ignore où je suis, mais à côté de cette ville, Gotham est un terrain de jeux.
'cause honestly, I've rehearsed the you-embarrass-me speech Like a hundred times in my head probably, But I don't even need to do it,'cause you get it.
- Car j'avais répété une centaine de fois un speech sur le fait que tu m'embarrasses, mais j'ai même pas à le dire, vu que t'as compris.
I do and I don't like it, But I need you at the bar, Ron.
Oui, j'aime pas ça, mais j'ai besoin de toi au bar.
But it sounds like Devin did too, Mike, so I don't really understand.
Mais on dirait que Devin aussi, Mike, je ne saisi pas vraiment.
But don't worry, I know that's not what it's really like.
Je sais que c'est pas vraiment ça.
I don't know how it works, but it seems like everybody else has a life.
On dirait que les autres ont une vie.
No, I don't know that for sure. But it's more than likely the case. Just like the longer we keep him on a respirator, the more likely it is that he'll have retinal failure or that he'll go blind.
Et plus on le garde sous respirateur, plus il risque une embolie rétinienne ou de devenir aveugle.
I didn't think it would be interesting, but it really is. I keep finding things I don't understand, and then, like, two hours later, I'm suddenly,
ça m'a surprise. je me dis...
I don't know what it is about you but... I feel like myself when I'm with you, but the way I always wanted to feel.
Je ne sais pas comment c'est pour toi, mais... je me sens moi-même quand je suis avec toi, et j'ai toujours voulu me sentir comme ça.
I don't even like magazines, But I brought in a book and they told me it didn't look right.
Je n'aime même pas les magazines, mais j'ai apporté un livre et ils m'ont dit ça n'avait pas l'air bien.
I don't know, but it seems like he stole a bottle from every patient in the place.
Je sais pas. Il a dû voler un flacon à chaque patient.
Okay, I don't know what it was like in Atlanta, honey, but when you apply for Chief of police in Los Angeles and you don't get the job, there are big consequences.
J'ignore comment ça marchait à Atlanta, mais quand on postule pour être chef de la police de Los Angeles et qu'on échoue, on encourt de lourdes conséquences.
I don't like the idea of lying to our friends, but I'm going to go with it, thanks.
Je n'aime pas l'idée de mentir, mais je prends pour cette fois, merci.
Usually, I don't like middle-aged men watching me get down with my lady, but this time it felt right.
Je n'aime pas trop que des hommes mûrs me regardent embrasser ma copine mais là, ça passe.
Once again, your closeted homophobia... seeps to the surface like the contents of a cracked cesspool. I know I shouldn't have used that word in your basement... but it's not like you were innocent. Don't give me that.
Ton homophobie refoulée remonte encore à la surface comme le contenu d'une fosse sceptique.
I don't know if you're a ghost from my past or the darkness that Jor-El warned me about, but this will come to end, just like it did the last time.
Je ne sais pas si vous êtes un fantôme de mon passé ou l'obscurité que Jor-El-moi averti, mais cela viendra à la fin, tout comme il l'a fait la dernière fois.