But it's fun перевод на французский
945 параллельный перевод
But it's fun to go shopping.
Mais faire les boutiques, c'est amusant.
Not as long as we're together, but... it's fun to plan ahead.
Pas si nous sommes tous les deux, mais c'est bien de faire des projets.
"'but it's not fun enough to take the place of 100 percent virtue'and three square meals a day. "'
"mais pas suffisamment pour remplacer 100 % de vertu " et trois bons repas par jour. "
But we'll let them try it for fun
Laissons-les faire pour s'amuser
It's not a posh place but they have fun here.
C'est modeste mais on s'y amuse.
I don't think it's burning now, but that doesn't stop it from being fun.
L'incendie est fini, mais on s'y amuse encore.
It's been fun up till now, but it won't be so funny if we miss that boat.
On a bien ri, mais rater le bateau sera moins drôle.
Travelling by car is very hard, but it's much more fun than a train on the run.
Les voyages en automobile C'est très difficile Mais c'est plus bien Que les voyages en train
Travelling by car is very hard, but it's much more fun than a train on the run.
Les voyages en automobile C'est pas très facile Mais c'est plus bien Que les voyages en train
Travelling by car is very hard, but it's much more fun than a train on the run.
- Les voyages en automobile C'est très difficile
It's really no fun playing boss, but someone's gotta say what's to be done.
Désolé, Mlle Irving. Ce n'est pas drôle de jouer au chef, mais quelqu'un doit dire ce qu'il faut faire.
- Oh, but it's fun.
- Mais c'est amusant.
My way, your marriage may not last until death but it's fun while it hangs together.
Avec ma méthode, un mariage peut ne pas durer toujours, mais... tant qu'il dure, c'est le ciel!
Primitive natures would think this is fun, but for me it's too conservative.
En réalité tout est trop bourgeois. Il n'était pas nécessaire d'envoyer ma femme Mina à Ludwigsburg.
- We don't have to be, but it's more fun.
Ce serait pourtant plus amusant.
Friends, we've had a heap of fun together, but that's nothing to what it's gonna be like from now on.
Nous nous sommes bien amusés mais vous n'avez encore rien vu.
I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's time to put your foot down.
J'aime bien m'amuser... mais quand un gars se met à avoir des idées, je me laisse pas faire!
I know it's all in fun, but there is a state called Louisiana, and anyone can tell that they're gonna be sore as...
Je sais que c'est pour plaisanter, mais il existe un Etat nommé la Louisiane... et n'importe qui pourrait deviner qu'ils vont être très fâchés...
They must have fun, but don't be fools. It must be done according to the rules.
II faut les divertir sans s'écarter de la ligne de conduite dictée.
But with you it's more fun.
Mais avec toi, c'est plus drôle.
It's all very well having fun but save some strength for going up to your place to go to bed.
Faire la foire, c'est bien gentil mais faut garder la force de monter chez soi pour se mettre au lit.
I'm having fun, I admit that, but believe me if I'm making fun of anybody, it's Elizabeth Lane.
Mais je me moque d'Elizabeth Lane.
My boys are in for a fling at the honeypots. It may be a little rough, but it's all in fun.
Mes gars sont partis au saloon.
But admit that we had fun while it lasted.
Mais admets qu'on s'est bien amusé.
It may never make me a million, but for me it's more fun than digging for oil in Texas or coal in Kentucky.
Ça ne me fera jamais des millions, mais ça m'amuse beaucoup plus que de creuser pour du pétrole au Texas ou du charbon au Kentucky.
- That's fun, Denny, but it is getting late.
- C'est amusant, mais il se fait tard.
Of course, you can make fun of me, but it's not very nice of you.
Messieurs, vous pouvez bien vous amuser à mes dépends, ce qui n'est pas gentil de votre part!
It's no fun moving out but when there's a train to catch, why wait?
C'est pas que ça soit drôle de faire ses valises, tu sais! Tous, on a un train à prendre...
- Yeah? - It's a bit naughty. But great fun.
Un peu olé olé, mais on s'y amuse.
- But it's loads of fun.
Non, non!
Sometimes we have a wonderful time together. Other times it's no fun at all but I got to be with her.
Parfois on s'amuse, parfois pas du tout.
Yes. It's hard work but it's fun.
C'est exigeant mais c'est un plaisir.
The water was cold, but it was fun.
L'eau est gelée, mais on s'est bien amusés.
We're like the seven-year itch to each other, but it's fun scratching.
On arrête pas de s'égratigner, mais on aime ça.
It's fun but I don't kid myself.
Je m'amuse bien mais je ne me fais pas d'illusions.
I could, but it's not as much fun.
Je le pourrais, mais ça n'est pas aussi amusant.
It's for poor children, or stupid children, or something... but it'll be fun.
C'est pour les enfants pauvres, ou idiots, ou autres - mais ça sera bien.
It's easy to watch the fun. But very difficult to lead life as in a play.
Il est facile de contempler la souffrance depuis un trône.
But when an ass gets in a governor's seat, it's no fun.
Mais quand un âne devient gouverneur, là, ce n'est pas drôle du tout.
Yeah, well, I haven't bowled in years,... but it's a lot of fun, though.
Je n'avais pas joué depuis des années, c'était très amusant.
But it's fun.
Mais c'est amusant.
But then, after about six months, well, all the fun's gone out of it.
Mais après six mois, ça ne m'amuse plus.
But it was quite fun.
On s'est tout de même bien amusés.
I mean, it's OK to be out here looking like a swamp rat, but in town, the kids will make fun of you.
Ici, tu peux traîner en guenilles si tu veux, mais en ville, tu seras la risée des jeunes.
Maybe it's not so much fun, but it's better.
Ce n'est pas très drôle, mais c'est mieux.
JAKE : But it's fun sometimes, particularly when you're their age.
Mais c'est marrant, surtout à leur âge.
Call it a fun house if you will, but it's a house of no mystery!
C'est peut-être la maison du rire, mais c'est une maison sans mystère!
But it's no fun to be in love. It hurts.
Mais c'est douloureux d'être amoureux.
But it's more fun to clip from the five-and-dime anyway.
Mais c'est plus sympa de se débrouiller avec trois fois rien.
- But it's not as much fun.
- Oui, mais c'est moins marrant.
Yes. I know it's not fun, but it's your turn, pal.
Ben oui, je sais bien que c'est pas marrant, mais c'est votre tour, mon vieux
but it's funny 23
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20