But it's mine перевод на французский
596 параллельный перевод
It's bad luck to talk, but I'm promoting something that may turn into gold any day.
Ça porte malchance d'en parler, mais j'ai peut-être une mine d'or entre les mains.
I'm not saying it because the lad's mine, but he's a fine boy.
Je dis ça impartialement, pas parce que c'est mon enfant. Mon enfant, c'est un beau petit.
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
After all, whose business is it but ours? It's your life and mine.
Qui ça regarde, à part nous?
If that's your idea of high living... it isn't mine, nor Margaret's.
Ce n'est pas mon but, ni celui de Margaret.
But it's no good, if you haven't got a long face to go with it.
Mais ça ne joue pas si vous n'avez pas la mine triste.
I suppose it's none of my business but I wouldn't allow that fellow to handle a child of mine.
J'imagine que cela ne me regarde pas... mais je ne laisserais pas ma petite-fille à cet individu.
But in the meantime, it's mine to experiment with.
En attendant, c'est à moi de faire l'expérience.
It was Mabel's, but she's made it mine.
C'est Mabel. Mais elle dit que c'est moi.
It's no concern of mine, but I overheard you when you discussed it.
Ce ne sont pas mes affaires, mais je n'ai pu m'empêcher d'entendre.
Now, listen. It was nobody's fault but mine.
Je vous dis que c'est ma faute!
Thanks, but it's not mine.
Merci, mais ce n'est pas à moi.
I'm no connoisseur, but I know this one... because it's mine.
Non, mais celle-là, je la connais, c'est la mienne.
well, sir, it's really no business of mine, but- -
Quoi?
Sorry, sir, but this time it's mine.
Cette fois-ci, il est à moi!
But as you say, it's your affair, not mine.
Mais, comme tu dis, c'est ta vie, pas la mienne.
You can call it that in your language but I borrowed them in mine.
Appelez ça comme ça. Pour moi, il s'agissait d'un emprunt.
Well, have it your own way, Doc, but somebody's been mining here off and on ever since the Incas built that wall.
Croyez ce que vous voulez, docteur, mais quelqu'un exploite cette mine depuis que les lncas ont bâti ce mur.
It's no good, but it's... it's mine, all mine.
Elle est pas bonne, mais c'est la mienne.
It has become our second nature, it has not only taken disgusting forms, but it's undermining at the root the deep meaning of work, its poetry.
Elle est devenue une seconde nature. Non seulement elle a pris des formes abominables, mais encore elle mine le sens profond du travail, sa poésie.
IT'S NOT ONLY FOR YOUR GOOD, BUT MINE.
- que pour ton bien, mais le mien.
Of course, it's no concern of mine... but Cutler's got you booked for a three years'cruise aboard a whaler.
Bien sûr, ça ne me regarde pas, mais Cutler vous a réservé une croisière de trois ans sur un baleinier.
- But it's mine as well, my dear!
Ce succes est le mien, mon cheri.
But, doggone it, this is the sheriff's job, not mine.
Mais c'est le rôle du shérif, pas le mien!
- But it's not his signature, dear. - It's yours. - Mine?
Il ne s'agit pas de la sienne, mais de la tienne.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Ce ne sont pas mes affaires, mais parfois, ce que nous faisons à la hâte, nous le regrettons.
But it's my house now, Pam's and mine.
C'est ma maison à présent. Celle de Pamela.
Well, Mr. Charles, it seems to me that's nobody's business but Berton's and mine.
Ça ne regardait que Berton et moi.
But it's your doing, Alexei not mine.
Non, non et non! Très bien, mais c'est ta décision, Alexai. Pas la mienne.
Maybe it's a personal idiosyncrasy of mine, but loud noises never put me to sleep.
C'est peut-être une manie, mais le bruit m'empêche de dormir.
What's mine is mine, but I ain't gonna let it make me sick.
Ce qui est à moi est à moi!
But it's your idea, not mine.
C'est la vôtre.
I feel wretched about asking you to do this, my dear fellow... but, believe me, it's more for your sake than for mine or Fletcher's that I do.
Je m'en veux de vous demander ça mais je le fais pour vous plus que pour Fletcher ou pour moi.
Some scrapbooks, a thin volume of poetry... Mine too. It was published but didn't sell of course.
Des cahiers, un volume de poésie qui a été publié, mais s'est mal vendu, bien sûr.
You mustn't laugh at me, darling, but it had always been a girlish dream of mine... to love someone by the name of Ernest.
Ne te moque pas de moi, chéri, mais c'était déjà mon rêve de petite fille d'aimer un garçon qui s'appelle Constant.
Mine's not the greatest, Mr. Harper, but it's a colorful and exploitable package.
Mon idée n'est pas la meilleure du monde, mais elle est parfaitement exploitable. Oh, elle est excellente.
It's just a theory of mine that not only where there's a will, there's a way but where there's a way, there's a will.
Ma théorie, c'est ça : Quand on veut on peut... mais aussi, quand on peut on veut.
BUT IT'S MINE.
Mais, c'est la mienne.
- But it's mine nonetheless
- Mais il est pourtant à moi
I don't know how much you know about it, but it's a hobby of mine.
J'ignore ce que vous en savez! Moi, c'est ma marotte.
I've told you that this is a loaded situation... with all kinds of angles to it... but there's another side to it which I think you must have overlooked.
j'évolue en terrain miné. Mais tu as oublié un autre aspect du problème.
I'm not saying it's your fault. It's probably mine, but let's look at it, examine it.
Je ne t'accuse pas, c'est sûrement de ma faute, mais tentons d'examiner...
We're going to have more music for you in a bit, but now it's a pleasure for me to introduce the generous gent that's providing all this fuss and fancy for you and me, your good friend and mine, the next governor of this bountiful state,
On va reprendre la musique dans un instant. Mais j'ai maintenant l'honneur de vous présenter le généreux donateur qui nous a offert tout ce tapage et cette folie, Notre ami à vous et moi, le prochain gouverneur de ce généreux état, le bon vieux Jim Tallman.
But it's mine lieutenant... it's mine...
Mais c'est miné...
But if it hadn't been there once, there wouldn't be a salt mine out there now.
S'il n'avait pas été là, il n'y aurait pas de mine de sel.
But it's going to be mine now.
Mais elle Ie sera maintenant.
It's unbelievable, but the other one was so clearly someone else's... that it feels as if this one is a bit mine.
- C'est incroyable, mais vois-tu, l'autre était tellement d'un autre, .. que celui-là, j'ai l'impression qu'il est un peu à moi.
I bought it to share it with you, but now it's all mine!
Je l'ai payée cher, pour vous. Buvez donc ce qui ne se vend pas!
But it's mine, that money.
Mais il est à moi, ce fric-Ià.
Yes, I'm ambitious, perhaps too ambitious, but it's been for your sake as well as mine.
Oui, je suis ambitieuse, peut-être trop ambitieuse. Mais c'est pour ton bien comme pour le mien.
Maybe you don't know it,... but this house is not your father's, it's mine.
Peut-être l'ignorez-vous,... mais cette maison n'est pas à votre père ; elle est à moi.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's not too late 21
but it's funny 23
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's not too late 21
but it's funny 23
but it's not easy 20
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's 672