But it's not what you think перевод на французский
149 параллельный перевод
It's not what you're used to, but it's cozy too don't you think?
Ici, ce n'est pas aussi cossu que chez toi, mais c'est douillet quand même, non?
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live.
Mon rôle n'est pas seulement de veiller à ton intérêt, mais à celui de la communauté.
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
M. Locke, nous pourrons continuer cette conversation si on ne se base pas seulement sur ce que vous pensez être sincère, mais aussi sur ce que je crois, moi, être honnête.
I hate what I'm about to say, and I pray to God it's not true, but I think you're doing this to draw me out, to force me to make a stand.
Je déteste ce que je vais te dire et j'espère que c'est non fondé, mais je crois que tu agis comme cela pour que je prenne position.
Listen, I'm really sorry about this... but it's not what you might think.
Je suis désolé. Ce n'est pas ce que tu crois.
Not to frighten you, but if a dogcatcher comes across a dog without a license he's liable to think he's a stray and do God knows what to it.
Sans vouloir vous effrayer, si la fourrière trouve un chien sans collier, ils peuvent le prendre pour un chien errant et lui faire Dieu sait quoi.
I know it's not as graceful as what you do, but I think with a little money- - your money- -
Ca n'a pas la grâce de ce que vous faites, - mais je pense qu'avec un peu d'argent... - Ton argent.
We would have these great conversations and they were weird, but they were so exciting and... It's not what you think.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
I know you think restoring this cabin is a crazy idea but what if it's not?
Tu penses que c'est une folie que je retape ce chalet... Mais... Si ce n'en était pas une?
It's not my business, but I think that's what you gotta do.
C'est pas mes oignons, mais... faut que t'arrêtes les frais.
Mulder, we're involved in something, but it's not what you think.
Mulder, cette affaire, ce n'est pas ce que tu crois.
I know it's not what drew you to this case, but I think it's clear what's going on here.
Ce n'est pas ce qui t'a attiré sur cette affaire, mais ce qui se passe est évident.
But it's not what you think.
Mais c'est pas ce que tu crois.
I think you'll find... that if what you've done for them is as valuable as you say it is... if they are indebted to you morally but not legally... my experience is, they will give you nothing... and they will begin to act cruelly toward you.
Je pense que vous allez découvrir... que si ce que vous avez créé a autant de valeur que vous le dites... s'ils vous sont redevables moralement mais pas légalement... mon expérience est qu'ils ne vous donneront rien... et ils vont commencer à être cruels envers vous.
What if you're simply being swept up in the excitement of what you think is happening, but it's not real.
Et si vous étiez simplement dépassée par ce qui vous arrive?
It's not what you think it is. Getting married but keep your beloved in your arms.
Alors on se marie mais on garde sa copine à portée de mains!
The police... think that you away from the street... it will be like a punishment that will change your life but that's not what we need.
La police... pense qu'en vous éloignant de la rue... ce sera comme une punition qui vous fera changer de vie, mais c'est pas ce dont on a besoin.
Yeah, but it's not what you think.
Oui, ce n'est pas ce que tu crois.
That's what you'd think, right? But it's not true.
C'est du moins ce que peut penser un amateur, mais c'est faux.
But it's not what you think!
Mais c'est pas ce que tu crois!
They sing to you about love and you think it's what they really want, but it's not.
Ils te chantent des chansons d'amour et tu crois que c'est sérieux, mais non.
But it's not what you think. She tried to commit suicide.
Parce qu'elle a fait une tentative de suicide.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Bon, je sais pas ce que t'espères retirer de tout ça mais crois moi, quoi que ce soit, ça vaut pas le coup.
It's not what you think, but...
Ce n'est pas du tout ce que tu crois, mais bon...
Yeah, I know what you think, but that's not the way it works here.
Je sais ce que tu penses, mais c'est pas comme ça ici.
Ali, I know you think what you're doing is right, but it's my job to not let it happen.
Je sais que tu penses bien faire, mais mon boulot, c'est de l'empêcher.
I'm not sure if that was just a fever dream or what's going on, but do you think you could do it one more time just so I'm sure?
Je ne sais pas si c'était juste un rêve ou quoi, mais tu crois que tu pourrais le faire encore une fois pour que j'en sois sûr?
That's part of it... But it's not what you think.
Y a de ça, mais, c'est pas... c'est pas ce que tu crois!
I know it's not my place to judge you, Marina... and I don't know what's going on with you and Jenny but I think this is wrong.
Je suis mal placée pour te juger, Marina. J'ignore ce qu'il y a entre vous mais c'est pas bien.
- But it's not what you think.
- Ce n'est pas ce que vous pensez.
I know you may think... it's way too early to say what I'm about to say... but it's not.
Tu vas penser qu'il est bien trop tôt pour entendre ce que je vais te dire, mais... ça ne l'est pas.
But maybe it's not what we think it is, you know?
Mais peut être que ce n'est pas ce à quoi nous pensons, tu comprends?
That's what you think, but it's not true.
Vous le croyez, mais ce n'est pas vrai.
But it's not what you think.
Mais ce n'est pas ce que tu crois.
Well, I mean yeah, Johnny was part of it, but... it's not what you think.
Et bien, oui, Johnny en fait partie mais... ce n'est pas ce que tu penses.
I don't think you deserve it, but apparently there's no legal reason for you not to have what he found.
Je ne pense pas que vous la méritez, mais apparemment, il n'y a aucune raison légale qui vous empêche d'avoir ce qu'il a trouvé.
Hey, I, you know, I appreciate you being protective but it - it's not what you think.
Je vois bien que tu le protèges, mais c'est pas ce que tu crois.
Thank you, Father, but it's not what you think.
Merci mon père, mais ce n'est pas ce que vous pensez.
- Yes, sir, but it's not what you think.
- Oui, ce n'est pas ce que vous croyez.
In Cold Blood is the title of my book, but it's not exactly what you think.
De sang-froid est bien le titre de mon livre, mais ce n'est pas ce que vous pensez.
- I know that's not what you wanna do, but that's just the way that it is. Don't you care what people think?
Je sais, mais c'est ce qui se passe.
I know what you must think of me, Charlie, but it's not what it seems.
très drôle et...
When you talk about the'rockness'or the quality of a rock.. I can see as a scientist a rock has hardness, things like that, but I think it's not quite what you mean.
Quand vous parlez de l'essence de la roche, ou de la qualité d'une roche, je peux voir, en tant que scientifique, qu'une roche a une dureté, mais je ne crois pas que c'est ce que vous voulez dire.
There is, but it's not what you think.
C'est vrai, mais ce n'est pas ce que tu crois.
I don't know what you think your job is, but if it's anything like mine was it's to roll up drunks, twiddle your thumbs, not ask too many questions.
Si votre boulot ressemble un peu au mien, on ramasse les ivrognes, on bulle et on évite les questions.
And, uh, if it could, um, sneak up on you, surprise you, and at the same time make you think that what you thought was not only right in a wrong kind of way, but when you're wrong, there's a certain rightness
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste
Yeah.Yeah, you're right, that was me... pounding on James, but... it's not what you think.
Ouais. Ouais, vous avez raison, c'était moi... frappant sur James, mais... ce n'est pas ce que vous croyez.
But It's Not What You Think.
Mais c'est pas ce que tu penses.
It's not like I sit up at night and think about what you do or don't say to me, but thanks.
- mais merci. Je me sens mieux.
I don't know what you think this is... But it's not partners.
- Je ne sais pas ce que tu crois que c'est... mais c'est pas une attitude de partenaire.
But it's... It's not important What you think of me, but I...
Peu importe ce que tu penses de moi, mais...