Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But it wasn't me

But it wasn't me перевод на французский

951 параллельный перевод
- But it wasn't me, sir. - Silence!
- C'est pas moi, monsieur.
I wasn't going to tell you, but you've forced me into it.
Je ne voulais pas que tu saches, mais tu m'y forces.
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
Well, of course you're a specialist, and I'm an old cow doctor, but... well, in fact, it wasn't me that discovered the idea that it was typhoid.
Bien sûr, vous êtes spécialiste, et moi un vieux... docteur de vaches, mais... en fait, ce n'est pas moi qui ai eu l'idée que c'était la typhoïde.
What about the child? You never told me it wasn't yours. But you already knew.
Qu'est-ce qu'il y a, Elzéar? Et l'enfant? Tu ne m'as pas dit qu'il n'était pas de toi. A quoi ça servait que je le dise?
But it was my job, wasn't it?
Il me revenait, non?
"Dear John : " It wasn't Beau, but me.
" Cher John, c'était moi et non Beau.
And I remember that some of it wasn't very nice but most of it was beautiful.
Je me souviens que tout n'était pas rose, mais que, pour la plupart, c'était beau.
But I knowed it wasn't true.
Je me suis menti à moi-même.
Well, it wasn't quite clear, but I got the feeling that I was headed for the sharp end of a sellout.
Ce n'était pas très clair, mais j'ai eu l'impression de devoir m'attendre à me faire rouler.
It was written by a charming and kind lady but it wasn't me.
C'est une demoiselle charmante et courtoise qui l'a écrite... Elle est au salon.
That is I didn't do it, I mean I did do it but, it wasn't me see, I was your father then.
C'était pas vraiment moi... C'était moi... mais j'étais votre père.
I went to a great deal of trouble — Believe me, it wasn't easy — but I managed to find out who the girl was.
Après de pénibles recherches, j'ai pu l'identifier.
But it wasn't easy to let you take my gun away from me without seeming to hand it to you.
Mais vous deviez me prendre mon arme sans vous douter de rien.
But it wasn't me. I wasn't in charge of the food.
Je n'étais pas responsable.
But you had to, George. It wasn't me.
Mais iI faut bien, car c'ètait pas moi.
I'd like to say it was you and the children prevented me, but it wasn't.
Je voulais pouvoir dire que les enfants et toi m'avez retenue, il n'en est rien.
Maybe it's none of my business, Paul, but I wasn't born yesterday.
Ça ne me regarde pas, mais je ne suis pas née d'hier.
I don't know how all that happened, but it wasn't you, and it wasn't me.
J'ignore comment ça s'est produit, mais ce n'était pas toi, et ce n'était pas moi.
But a while ago, miss Juliana was able to speak for a few moments, she said it wasn't you.
Mme Juliana a pu me parler il y a un moment. Elle a dit que ce n'était pas vous.
A taxi dancer tried to teach me the tango, but nothing doing. It wasn't up my alley.
Un danseur mondain a voulu m'apprendre le tango, mais j'avais pas de disposition.
I did write a piece once about Mama's Uncle Chris but my schoolteacher said it wasn't nice to write about a member of one's own family.
Je redigeai quelque chose sur l'une / e Chris mais la maîtresse me dissuada d'écrire sur un parent.
For me it wasn't easy calling you Bengt, but I had to do it in front of them.
Pour moi, ce n'était pas facile de vous appeler Bengt, mais en les lisant, je devais le faire.
But it wasn't only the McDonald affair that kept me away so long.
Ce n'est pas seulement à cause de suicide de McDonald
I know you want me to stay in this ward, but it wasn't my fault.
C'est pas ma faute.
But it wasn't too hard for me.
DETTES Mais je n'ai pas eu trop de mal.
I thought it was for me, but it wasn't.
Je pensais que c'était pour moi, mais non.
I looked to see if there was a rule against it, but there wasn't.
Rien ne me l'interdit.
But it wasn't right because it made me quit a loser.
Mais je suis parti en perdant.
I wasn't thinking about him, Poldi. But now that you bring it up, tell me...
Je n'y pensais pas.
But it wasn't an act. I really did faint.
Je me suis réellement évanouie.
I had a feeling he wasn't gonna make it, but he just didn't know how to tell me.
Je le sentais. Il ne savait pas comment me le dire.
But it wasn't meant to be me... It was Phrynë... a courtesan from antiquity... who was acquitted by her judges, when she stood naked before them...
Une courtisane antique... lorsqu'elle comparut nue...
I wasn't always how you'd like me to be, but don't hold it against me.
J'ai pas toujours été comme tu le voulais, mais ne mejette pas la pierre.
I wasn't always how you'd like me to be, but don't hold it against me.
J'ai pas toujours été comme tu le voulais, mais ne me jette pas la pierre.
but supposing it wasn't? Supposing it was something else? Do you mean to say you couldn't love me then?
Mais supposons que ce soit un autre nom, tu veux dire que tu ne pourrais pas m'aimer?
Had ever been adopted before. But you told me it wasn't as easy as all that,
Mais pour vous, ce n'était pas aussi simple.
I know it wasn't easy but... The Governor said you'd a proposition for me. He told me to take it.
Le gouverneur m'a dit d'accepter ton offre.
At first, I didn't have a chance, but then I realized he wasn't the sort of fellow who'd be impressed by it.
D'abord, je n ai pas eu l'occasion, mais ensuite je me suis rendu compte qu'il n'était pas le genre qui aurait été impressionné par ça.
It certainly wasn't my intention to die that day, but if I'd continued swimming further out, then I'd probably have drowned.
"Je n'avais pas l'intention de me suicider, " mais je me serais peut-être noyé si j'avais continué à nager.
But where would women like me be if it wasn't for men like you.
Mais que feraient les femmes comme moi sans des hommes comme toi?
Supposing it wasn't that I wanted to leave but that I felt it might be better for both of us to get a fresh start somewhere else.
Et si ce n'était pas parce que je veux partir mais... parce que je me dis qu'il vaudrait mieux repartir à zéro ailleurs.
I fought for the idea of a space station for many years, but it wasn't until that memorable day in 1957, when the first satellite was rocketed into space, that I got any support.
Je me suis battu pour l'idée d'une station spatiale pendant des années, mais ce n'est qu'à partir de cette journée mémorable de 1957, lorsque le premier satellite est parti dans l'espace, que j'ai commencé à recevoir du soutien.
But that was a terrible thing for me to do, wasn't it?
J'ai eu tort, hein?
- But it was Rudi himself. It wasn't me.
- Rudi a décidé de lui-même, sans moi.
But perhaps it was only me who was bored, because Marina wasn't there.
Mais j'étais sans doute le seul à m'ennuyer, car Marina n'était pas là.
My father said it was a size too big... but that I should be glad it wasn't a pair of boys'trousers.
Mon père me disait de m'estimer heureuse que ce ne soit pas un pantalon de garçon.
But after it was over, he said that as far as he was concerned it wasn't the Germans who were responsible, but me.
Une fois le travail terminé, il m'a dit que, pour lui... les responsables n'étaient pas les Allemands, mais moi.
It wasn't me but rather some other actress.
ça ne devait pas être moi. C'était une autre.
I was never a party member, but I was young, looking for a cause. Didn't take long to discover that wasn't it, and I dropped out.
Je n'étais pas membre du Parti, je cherchais ma voie, mais très vite j'ai compris et je me suis retiré.
Well, nobody said it to my face, but I wasn't Mr Robaix.
Eh bien, personne ne me l'a dit en face, mais je n'étais pas M. Robaix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]