Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But that's not it

But that's not it перевод на французский

6,368 параллельный перевод
But the fact that it didn't suggests that we're not the only ones who've learned how to operate in the shadows.
S'il n'est pas sorti, c'est parce que d'autres savent comment agir dans l'ombre.
I mean, I've been trying to explain to him that it's really not that big a deal and, you know, probably in like 10 or 20 years, no one will remember, but he just keeps telling me to leave him alone.
Je veux dire, j'ai essayé de lui expliquer que ce n'est pas très important, tu sais, peut être dans 10 ou 20 ans, personne ne s'en rappellera, mais il continue à me dire de le laisser seul.
Maybe it's none of our business, but how is it that you're waxing the chief's buggy and not Dawson?
Ça nous regarde pas, mais pourquoi tu cires la voiture du chef et pas Dawson?
You kind of did it out of order, but that does not mean that your life's over.
Tu dois la mettre en suspend, mais ça ne veut pas dire pour toujours.
It's like that, but- - Poker's not a game.
mais le poker n'est pas un jeu.
Not only because of my family's needs, but because of the uncertainty, the possibility that he's only doing it for me.
Pas seulement à cause des besoins de ma famille, mais à cause de l'incertitude, la possibilité qu'il fasse ça seulement pour moi.
It's obvious, but what makes me angry is that I did not know that there is only one person in it.
C'était évident, vu votre façon de vouloir étouffer les choses. Mais je vous en veux de m'avoir caché qu'il y avait une 5e personne.
Well, better than you were at being better before, but not so much better that it's weird.
Mieux que quand t'essayais d'être mieux, mais pas trop pour que ça ne soit pas bizarre.
Um... Dylan, this has been fun, but it's not going to break my heart if this evening's all that it is.
Ça a été sympa, mais ça ne me brisera pas le coeur si on en reste là.
- It's not like I planned to be gone that long. I wanted to come back, but I never felt ready until now.
C'était pas exprès, je voulais revenir, mais j'étais pas prête.
But it's not my fault. I was born that way.
Je n'y peux rien, je suis né comme ça.
I get it, Damon, but she's happy, and I'm not gonna take that away from her until she asks me to.
J'ai compris, Damon, mais elle est heureuse, et je ne vais pas le lui enlever avant qu'elle ne me le demande.
And it's not fair, but that is the reality.
Et ce n'est pas juste, mais c'est la réalité.
He thinks that it's, like, a jump ball whether I have it or not, but lately, I'm realizing it's not.
Il pense que c'est, genre, délicat de savoir si je l'ai ou non, mais récemment, j'ai réalisé que non.
I know civil cases are not your bag, but it's all that's left.
La partie civile est la seule place qui reste.
It's not so much isolated or localized as it once was, but there's still a history and a legacy there, you know, that deserves a lot of respect and that we can learn a lot from.
ce n'est pas tellement isolé ou localisé comme autre fois, mais il y a toujours une histoire et un héritage, tu sais, qui mérite beaucoup de respect et dont nous pouvons apprendre beaucoup.
But there's nothing wrong with power, not when it means that... that I...
Mais il n'y a rien de mauvais avec le pouvoir, pas quand ça veut dire que...
It's not that good of a song, but we know it.
C'est pas si bien que ça, mais on le sait.
I'm sorry that you've been imprisoned for so many months, but it's not your freedom I'm here for.
Je suis désolé que vous ayez été emprisonné pendant tant de mois, mais je ne suis pas là pour votre libération.
I mean, we want to make it about-about crime on the streets and all that, but it's... it's not about things, it's about, um... e-everything.
On veut que ça tourne autour de la criminalité et tout le reste, mais il... il ne s'agit pas de ça, il s'agit de... tout.
Well, that's not exactly the effect i was going for, But i'll take it.
Eh bien, ce n'est pas exactement l'effet que je voulais dire, mais je le prendrai.
It's not much, but it's all he's got, and I wouldn't take that away from him,'cause he may never forgive you if you do.
C'est pas grand chose, mais c'est tout ce qu'il a, et je lui enlèverai pas ça, parce qu'il ne pourrait ne jamais vous le pardonner si vous le faisiez.
- Hey, not to be obnoxious, but an abandoned ghost town doesn't seem like it's gonna be that useful getting you guys home.
c'est pas pour vous embêter mais je ne suis pas sûre qu'une ville fantôme vous soit très utile pour rentrer chez vous.
It's not that you're not good, but...
C'est pas que vous êtes pas bon, mais...
Take that tone and you won't last five minutes it's not easy, but try
Ne parlez pas ainsi devant la juge. Quels rapports aviez-vous avec vos beaux-parents?
But we must be scientific to ensure that it does not happen again.
Mais nous devons être scientifique pour s'assurer que cela ne recommence pas.
But you and I both know it's... it's not that simple.
Mais toi et moi savons que ce n'est... ce n'est pas aussi simple que ça.
Well, that's foolish and ignorant, but it's not a nervous breakdown.
bien, c'est complètement stupide et idiot, mais ce n'est pas une dépression nerveuse.
Look, I don't want to be the reason you rob a morgue, but that's not a real person. Nor is it a cheap toy.
Sans vouloir vous pousser à dévaliser une morgue, ce n'est pas une vraie personne.
Well, uh, maybe it's the fact that I-I look like I'm wearing makeup, but I'm not.
Je ne sais pas pourquoi. Peut-être parce que j'ai l'air d'être maquillé, mais ce n'est pas le cas.
But it's not actually the most valuable of the maps that were taken.
Mais ce n'est pas la plus précieuse des cartes volées.
That means one lives, one dies, but if we help Kai and he finds a way to merge with Jo, it's not your problem anymore.
Donc qu'un de vous vit, l'autre meurt, mais si on aide Kai et qu'il trouve un moyen de fusionner avec Jo, ça ne sera plus votre souci.
I know it's not everything, but the CIA should be happy with that, and he is just gonna slow us down.
Je sais que ce n'est pas tout, mais la CIA devrait être contente avec ça, et il ne va faire que nous ralentir.
But that's not you, is it?
Mais ce n'est pas vous, n'est-ce pas?
But it's like, you know, when you see a movie and you're totally not into it, but you understand that it's an awesome movie, like The English Patient.
Mais c'est comme, tu sais, quand tu vois un film et qu'il t'intéresse pas du tout, mais tu sais que c'est un film fantastique, comme Le Patient Anglais. Tu vois, je pense...
And I can't really explain this but when I stand near an old car, I get a feeling when I know it's a good one, and I'm not getting that feeling with Hammond's Mustang.
Quand je suis à côté d'une vieille voiture, je sens quand c'est une bonne voiture, je ne ressens rien avec la Mustang d'Hammond.
That makes sense, but it's not showing up on the C.T.,
Ça semble logique, mais ça n'apparaît pas sur le scan.
But I had learned that knowing of what something is... It's not the same as knowing how something feel.
Mais j'avais appris que savoir qu'une chose existe est différent de savoir comment ressentir cette chose.
That's not it but the woman I want to introduce you is...
Non, ce n'est pas ça... Cette femme que je voulais te présenter...
Just once, it's not my best feature, but that's something you'll probably find out the more we get to know one another.
C'est pas ce que j'ai de mieux à montrer Mais on apprend à se connaître.
And we will absolutely have time for that, Martin, but it would be remiss of me not to begin the interview with a bit of background on what's been happening to you in the last twelve months.
Bien sûr Martin on y reviendra, mais je dois commencer l'interview... en racontant ce que tu as fait les 12 derniers mois.
But believe it or not, I'm actually the guy that's on your side.
Mais que tu le veuilles ou non, je suis de ton côté.
I'm not saying it's the greatest thing that's ever happened to me, but I'm making the best of it.
Je dis pas que c'est la plus belle chose qui me soit jamais arrivée. Mais j'en tire le plus possible.
And you keep telling everybody that this place... is a death zone, but it's not.
Et vous racontez partout qu'ici, on est en danger de mort.
It absolutely kills me to say it, but that's not a bad point.
Ça me coûte de le dire, mais c'est vrai.
It was supposed to protect us, but that's not what happened.
Il devait nous protéger, mais le contraire est arrivé.
I admit it's none of my business, but that's probably the reason you are not married.
J'admets que c'est pas mes affaires, mais c'est probablement la raison pour laquelle tu n'es pas mariée.
So, you've been taught that the birthplace of the human race is earth, but it's not.
Donc, vous avez appris que le berceau de la race humaine est la terre, mais c'est faux.
You survived so long without it, the fact that you may have found it terrifies you, but not as much as the fact that she's down there... buried in several tons of hurricane.
Tu as survécu si longtemps sans elle, le fait que tu pourrais l'avoir trouvée te terrifie, mais pas autant que le fait qu'elle est là-bas... enterrée sous des tonnes de tempêtes.
Being friends with... And it's rare that I point this out, because I do not subscribe to the American ideal of feminine beauty. But such powerful women?
Ce n'est pas quelque chose que je dis souvent, car je n'adhère pas aux canons de la beauté, mais d'être amie avec des femmes si puissantes?
I know it's not like a super fun trip to KC or whatever, but school starts soon and I doubt our parents are gonna let us out much further than that.
Je sais que cela ne ressemble pas à un voyage super fun à KC ou autre part, mais l'école commence bientôt et je doute que nos parents vont nous laisser sortir plus loin que là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]