Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But there's a

But there's a перевод на французский

21,922 параллельный перевод
Sara, there's clearly some things you're working through, but for me, it's just about not wanting to see your pale ass against a windshield when I'm at work, so, park on Hoover or something.
Sara, il y a clairement des choses sur lesquelles tu travailles, mais pour moi, c'est juste à propos de ne pas vouloir voir ton cul pâle contre un pare-brise quand je suis au travail, donc, se garer sur Hoover ou autre.
I know there's no such thing as a perfect vic, but this lady has got two little girls.
Je sais qu'il n'y a pas de victime parfaite, mais cette femme a deux filles.
Hey, but, there's no point in sending him.
Mais il n'y a aucun intérêt à l'envoyer.
There's no phone or I.D. on the victim, but we scanned his prints and we're running them now.
Il n'y a ni téléphone ni pièce d'identité sur la victime, mais on a scanné ses empreintes et la recherche est en cours.
Uh, no, but there's this.
Non, mais il y a ceci.
Until then, there's nothing for me to do but worry, and I'm not a worrier.
Jusque là, je ne peux rien faire à part m'inquiéter, mais je ne suis pas stressée.
Yeah, but there's still a warrant for your arrest.
Oui, mais il y a encore un mandat d'arrestation.
There's a trailer behind one house, but no one's home.
Il y a une remorque derrière, mais il n'y a personne.
Yeah, she knows there's a tunnel, but now that I know that she's a Hexenbiest again, I don't want her knowing any more than she already does.
Elle sait qu'il y a un tunnel, mais maintenant que je sais qu'elle est une Hexenbiest à nouveau, je veux pas qu'elle en sache plus que ce qu'elle sait déjà.
Her picture's there, but we can take it away. No one will care.
On a mis son portrait, on peut le retirer, ça ne choquera personne.
There's no way it was Raymond, but it could have been the girl.
C'est peut-être la fille qui a consulté ce site.
Look, there's something I want to tell you, but I'm not really sure how to say it.
Il y a quelque chose que je veux te dire, mais je ne sais pas trop comment.
But there's no way he lifted that door.
Mais il n'y a aucune chance qu'il ait soulevé cette porte.
But at least there's nothing trying to kill us.
Mais au moins il n'y a rien qui essaye de nous tuer.
I know it's rough out there, but you're a survivor, Ahmed.
Je sais que c'est dur en ce moment, mais vous êtes un battant, Ahmed.
It's a bit of a fixer-upper, but it'll get there.
Il y a pas mal de boulot, mais ça devrait le faire.
But there's something black inside him I failed to see.
Mais il y a quelque chose de sombre en lui que je n'arrive pas à voir.
You joke, but there's a very sad story that goes with this suit.
Tu rigoles, mais il y a une très triste histoire qui va avec ce costume. Évidemment.
Of course, but there's something else you should know.
Il y a quelque chose d'autre que tu devrais savoir.
E Corp will settle. But there's a contingency with the independent inspections.
- E Corp passera un accord, mais leur problème est avec les contrôles indépendants.
Your friend is dead, and that's a sad thing, but at this point, the best thing that could happen would be if there's something you can tell me... names, people, any information at all
Votre ami est décédé, et c'est triste, mais en ce moment, la meilleure chose qui puisse arriver serait qu'il y ait quelque chose que vous puissiez me dire... des noms, des gens, n'importe quelle information
Oh, I get it, but I got to be honest, Philip... it's a little out there.
Oh, j'ai compris, mais je dois être honnête, Philip... c'est un peu trop demander.
But there's nothing to be scared of.
Mais il n'y a pas à avoir peur.
Dorothy may have the love of the people of Oz, but there's only one thing that could help her now.
Dorothée a peut-être l'amour de tout le peuple d'Oz, mais il n'y a qu'une chose qui puisse l'aider maintenant.
I really don't want to let you down, but there's only one way to save our child.
Je ne veux vraiment pas te laisser tomber, mais il n'y a qu'une seule façon de sauver notre enfant.
But there's a line, Mom.
Mais maman il y a des limites.
It's hard to believe, but then again there's Joey.
C'est difficile d'y croire mais il y a encore Joey.
I love her, and I know I shouldn't. I've tried to stop, but I just... I can't let go because there's a part of me that thinks that she's coming back for me, that we're gonna be together.
Je l'aime, et je ne devrai pas, j'ai essayé d'arrêter, mais je... je ne peux pas car il y a une part de moi qui pense qu'elle va me revenir, et qu'on sera de nouveau ensemble.
I crossed a line and now there's no turning back, and I'm mad at myself, but...
J'ai dépassé les bornes et maintenant il n'y a pas de retour en arrière. et je suis en colère contre moi, mais... je devrais prendre un autre conseiller.
I know I've been hard on you, but there's a reason.
Je sais que j'ai été dur avec toi, mais il y a une raison.
But there's no other option.
Mais il n'y a pas d'autres options.
There's always Melanie Rylance, but you wouldn't want me to ask someone - -
Il y a toujours Melanie Rylance, Mais tu voudrais pas que je demande à quelqu'un...
There's no way anyone but the killer left that sample.
C'est forcément le tueur qui l'a laissé.
True, but I believe there's a way to find our needle without searching a world full of haystacks.
Exact, mais il doit y avoir un moyen de trouver notre aiguille sans chercher dans un monde rempli de bottes de foin.
But there's a third "F" - - freezing.
Mais il y a un troisième "F", gelé.
He may be playing nice, but there's still plenty of people down here that have a grudge against you.
Il la joue peut-être tranquille, mais il y a encore beaucoup de gens ici qui t'en veulent.
There's nothing there but beach.
Il n'y a rien à part la plage.
I am, but there's something in this stadium just too precious for me to leave behind.
Je le suis, mais il y a quelque chose dans ce stade de tellement précieux pour moi que je ne pouvais pas l'abandonner.
Well, maybe it'll work, maybe it won't work, but, uh, if there's any chance of getting Martha back, you got to try it.
Peut-être que oui, peut-être que non, mais s'il y a la moindre chance de récupérer Martha, vous devez essayer.
Usually he says, "Do not go in there," but this time he said, "Hey, let's go in here."
D'habitude, il dit "Ne vas pas là-dedans", mais là, il a dit "Hé, allons là-dedans".
I told you I thought my past could hurt you, but there's more to it than that, and you deserve to hear it.
J'ai dit que mon passé pouvait te blesser, mais il y a plus que ça, et tu mérites de l'entendre.
But there's something about this that still doesn't make sense.
Mais il y a quelque chose à propos de ça qui n'a pas de sens.
The child's body has not yet been identified, but there is growing fear that it could be Ronnie Brewer, the boy missing from the attack here in Wichita last night.
Le corps du petit n'a pas encore été identifié, mais la crainte grandit que ce soit Ronnie Brewer, le garçon disparu de l'agression à Wichita hier soir.
Steve can say something, or the sarge can, but, you know, there's no policy that says I gotta answer to you.
Steve peut dire quelque chose, ou l'sarge peut, mais, vous savez, il n'y a pas de politique qui dit que je dois répondre à vous.
But there's something in me that just... ( sighs )... assumes the worst.
Mais il y a quelque chose en moi qui vient... ( Soupirs )... Suppose le pire.
And, uh, that teacher, uh, Blaire Watson, she was murdered, knife to the throat, but there's a man doing 20 years in County for that.
Et ce professeur, Blaire Watson, elle a été assassinée, la gorge tranchée, mais un homme purge 20 ans à County pour ça.
But don't you think there's a reason for the price difference?
Tu ne crois pas qu'il y a une raison à cette différence de prix?
There's a police officer assigned to me, but you can see she's multitasking.
Il y a un officier de police qui m'est affecté, mais comme vous pouvez le voir, elle est multitâche.
You investigated, but then the D.A.'s office concluded there wasn't enough evidence for an arrest.
Vous avez enquêtez, mais le bureau du procureur a conclu qu'il n'y avait pas assez de preuves pour une arrestation.
But... You're wondering if there's room for people like Miss Jackson who simply want to have better sex.
Mais... vous vous demandez s'il y a de la place pour les Mlles Jackson qui veulent prendre davantage de plaisir.
But I did spend a lot of years helping out men, and now... there is a woman in that room struggling in the same way you did when we first met and this is your chance to, you know,
Mais j'ai passé des années à aider les hommes et maintenant... il y a une femme dans cette pièce qui se bat comme vous, la première fois qu'on s'est rencontrés, c'est une opportunité pour vous,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]