Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But there's no

But there's no перевод на французский

6,760 параллельный перевод
But there's no clock, no light, no way he can know what time it is.
Mais il n'a ni montre, ni lumière, aucun moyen de savoir l'heure.
I-I know there's no such thing as bad luck, but there - - there is bad energy, and I bring a lot of that to your whole sports world.
Il n'y a rien de pire que de la malchance, mais il y a de l'énergie négative, et j'en ai amené beaucoup dans ton univers sportif.
It's bad enough when people who aren't enabled exploit us, but if we can't trust each other there's no one left.
C'est déjà dur de se faire avoir par des gens sans génie, mais si nous ne pouvons pas nous faire confiance... Il n'y a plus personne.
It matches the description of the getaway vehicle, but there's no prints.
Elle correspond à la description de la voiture de fuite, mais aucune empreinte.
It led to Wall Street, but there's no specific address.
Elles conduisent à Wall Street, mais il n'y a pas d'adresse spécifique.
No. But even if this guy wasn't there, I think he was way inside her head.
Mais même s'il n'était pas là, il était bien dans sa tête.
Well, he has no history of cyber-crime, so there's no reason to believe this is anything but a smash-and-grab.
Il n'a pas d'antécédent dans le cyber-crime, donc il n'y a aucune raison de croire que cela soit plus qu'un simple braquage.
But just so there's no misunderstanding, we want you.
Mais juste pour qu'il n'y ait aucun malentendus, nous vous voulons.
But there's no record they ever met with him, but we can.
Mais il n'y a aucune preuve qu'ils l'aient un jour rencontré mais nous, nous le pouvons.
No. But there's others tell the same story.
Mais il y en a d'autres qui racontent la même histoire.
I realize our paths will cross, but there's no reason for things to be awkward.
Je me rends compte que nos chemins se croiseront, mais il n'y a aucune raison pour que les choses soient gênantes.
But there's no one I'd trust more with my child than you.
Mais il n'y a personne en qui j'ai le plus confiance avec mon enfant que vous.
I know there's nothing I could do or no big gesture that can make up for all my mistakes, but that doesn't mean I'm gonna stop trying to win you back, because... I love you.
Je peux rien faire pour racheter toutes mes erreurs, mais ça m'empêchera pas d'essayer de regagner ton coeur, parce que... je t'aime.
This is my hometown, and I hate to say it, but there's no use risking all our lives to fight that giant thing. Let her take the city for now.
C'est ma ville, donc ça m'enchante pas, mais à quoi bon risquer nos vies face à ce monstre?
- What should we do? This is my hometown, and I hate to say it, but there's no use risking all our lives to fight that giant thing. Let her take the city for now.
Que fait-on? mais à quoi bon risquer nos vies face à ce monstre?
Some are afraid to say his name, but there's no turning back now.
Certains ont peur de dire son nom, mais il n'y a pas de retour en arrière maintenant.
We found their phones, sent them to TARU, but there's no social-media posts since yesterday.
On a trouvé leurs téléphones, et on les a envoyés aux techniciens, mais rien n'a été posté sur les réseaux sociaux depuis hier.
Um, a woman could have killed Helen and put the cord around her neck, but there's no way she would have been strong enough to haul her body up in the air.
Une femme aurait pu tuer Helen et mettre la corde autour de son cou, mais c'est impossible qu'elle ait pu avoir assez de force pour hisser son corps.
Claudia's baby was there, but no Claudia.
Son bébé était là-bas, mais pas de trace de Claudia.
But the truth is, I've given up so much of my life for this job, including a decent relationship with my children and most of my faith in the human race, that there's... no place else on earth that I fit in.
Mais, la vérité c'est, que j'ai délaissé tellement de choses dans ma vie pour ce travail, y compris une relation normale avec mes enfants ainsi qu'une grande partie de ma foi en la race humaine,
I recognize the emotions involved, but, uh, tokens, talismans, there's no logic to it.
Je reconnais le côté émotionnel, mais les jetons, les talismans, ce n'est pas logique.
So there's no mines under the flowers, but what about in-between?
Donc il n'y a pas de mines sous les fleurs, Mais entre elles?
I've gone through everything That she's said on the record But there's no mention of west angola at all.
J'ai tout écouté ce qu'elle a dit durant les dernières 24 heures, mais absolument aucune mention du West Angola..
I know you are worried, but there's no reason to be.
Je sais que tu es inquiète, mais il n'y a pas de raisons.
I'm not saying it's real or faked, but there are no edits.
Je ne sais pas si c'est truqué ou non, mais il n'y a pas de copies.
And there's no good news yet, but he's the best fertility doctor in New York.
Et il n'y a pas encore de bonne nouvelle, mais c'est le meilleur docteur à NYC.
We can see the timing circuit, but there's no display.
On voit le minuteur mais aucun affichage.
But there's no sign that he enjoyed it.
Sans y prendre de plaisir apparent.
He skidded plenty, but there's no tire marks.
Il a beaucoup dérapé mais il n'y a aucune trace de pneu.
But there's no other damage evident that would give us cause of death.
Mais il n'y a pas d'autres blessures visibles qui seraient la cause du décès.
But there's no way that Turner could free Peña all on his own.
Mais c'est pas possible que Turner est libéré Peña tout seul.
No, nothing concrete, but there's a pretty widespread cell outage in Villa 31.
Rien encore? Non, rien de concret, mais il y a une coupure de réseau assez répandue à la Villa 31.
No visuals on Annie, McQuaid, or Belenko, but there's been reports of gunfire.
Pas de visuel sur Annie, McQaid ou Belenko, mais on a reporté des coups de feu.
There's no prints or DNA, but it's made out of a high-strength monofilament.
Il n'y ni ADN ni empreintes, mais c'est fait avec un mono-filament à haute résistance.
Federal authorities say they are looking into the matter, but there is no immediate cause for alarm, which has many questioning :
Les autorités fédérales disent qu'elles s'occupent du problème, mais qu'il n'y a pas de raison de s'alarmer, ce qui pose la question :
Actually, it's very narrow but... I could stay there for a moment, with no obligation whatsoever.
En fait, c'est très serré, mais... je pourrais rester là un bon moment, sans aucune obligation.
You know, you said there was gonna be girls, and not only are there no girls, but there's a psychopath, and I'm in a suit.
Vous savez, vous avez dit qu'il allait être des filles, et non seulement il n'y a pas de filles, mais il ya un psychopathe, et je suis dans un costume.
But losing a child... There's no word for this.
Quand on perd un enfant... il n'y a pas de mot pour ça.
But I've run out of time. There's just no time left.
Mais mon temps est compté, j'arrive au bout.
That, yes, Morgan has suffered some losses, but our liquidity is strong and there's no cause for concern.
Morgan a bien subi des pertes, mais on reste solide. Aucune raison de s'inquiéter.
But there's no more trying. You're either over the past or you're not.
Mais c'est fini d'essayer soit tu passes outre, soit tu ne le fais pas.
Yeah, no, but there's something I need to tell you about Dennis.
Tu ne sais pas tout.
It's not that high, but I promise you, Thomas, there's no chance you'll ever run again.
Ce n'est pas si haut que ça, mais crois-moi, tu ne pourras plus courir.
But thanks to the Alzheimer's, there's no mind left to salvage.
Mais avec L'Alzheimer, il ne reste plus d'esprit à sauver.
So, fix it. No, no, no, no, I would, but cleb told me there's no money to fix it.
Je voudrais bien mais Cleb m'a dit qu'il n'avait pas d'argent pour réparer.
But there's no crime, here.
Mais ce n'est pas un crime.
But there's no need to get all sentimental about it even though we could potentially be buried together.
Mais évitons les effusions, même si on pourrait être enterrés ensemble.
There's been no official call for Banner's arrest but it's in the air.
Il n'y a pas encore de décision officielle concernant l'arrestation de Banner mais c'est dans l'air.
But each country is different and poses different conditions, unlike, say, Cuba, in Austria's case, there's a treaty, so there's no dispute as to what type of law could apply.
Mais chaque pays est différent et pose des conditions différentes, contrairement, par exemple, à Cuba, dans le cas de l'Autriche, il y a un traité, il n'y a donc pas de différend quant au type de loi qui doit s'appliquer.
Takes about three months for the verdict to come through, but there's no way you're gonna win. - Okay.
Ca va prendre environ trois mois pour avoir le verdict mais il n'y a aucun moyen pour vous de gagner.
Look, I'll fix this but if your wife doesn't put the iron back up there's really no point.
Bon, Je vais vous la réparer Mais si votre femme ne remet pas en place les barreaux en fer, ça ne sert à rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]