Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But there's something

But there's something перевод на французский

2,302 параллельный перевод
Now, there's hardly ever gonna be a time where you need both, but if you gotta kill something big and mean, then you use both.
Vous aurez pas besoin des deux. Sauf pour tuer un truc gros et méchant.
Dylan, there's something, didn't make any sense to me at the time but, you know, I always felt like there was someone with me.
Dylan, il y a quelque chose... ça n'avait pas de sens pour moi à l'époque, mais, tu sais, j'avais l'impression qu'il y avait quelqu'un avec moi.
I can picture her telling Jackie at work how it's a bit over the top but there's something in it.
Je l'imagine dire à Jackie que c'est un peu surfait, mais pas inintéressant.
I mean, it's a bit over the top, but I think there's something in it.
C'est un peu surfait, mais pas inintéressant.
He gets straight A's, but there's something frightful beneath.
Il a toujours 10 / 10, mais je trouve ça inquiétant.
Helen, I know there's no good time, but I need you to understand something.
Ce n'est pas le bon moment, mais tu dois comprendre quelque chose.
But Mr. President, there's something else you need to know.
Mais M. Président, il y a autre chose que vous devez savoir.
Mrs. Hassan, I realize our timing is intrusive... but there's something we need to discuss privately.
Vous n'avez sans doute pas la tête à ça, mais nous devons parler d'un sujet en privé.
But first, there's something I've been wanting... to do for a long time.
Mais d'abord, il y a quelque chose que j'ai envie de faire depuis longtemps.
If I thought you were up there just for your old boyfriend, I'd come up and do something stupid like punch him in the nose. But I don't know what to do, since it's about your mother and you and me and our family and life in general.
Si tu étais là-bas pour ton ex, je viendrais faire un truc stupide, comme le frapper, mais je ne sais pas quoi faire, comme ça concerne ta mère, toi et moi, notre famille et la vie en général.
I won't tell him the whole werewolf part but maybe there's something he could do to help.
Je ne vais pas lui dire touute la partie de loup-garou Mais peut-être qu'il ya quelque chosse qu'il pouvait faire pour aider.
Well, there's something messed up between you and him. Well, there's something messed up between you and him. Now, you may not wanna talk about it, but we're gonna talk about it.
Il y a quelque chose qui va pas entre vous deux. mais on va le faire.
Crossed wires or something, but there's been a complaint about, em about you bringing in alcohol to the premises.
Sans doute un malentendu mais quelqu'un s'est plaint... que vous apportiez de l'alcool dans les locaux.
But even though all the parts are back into place, - there's something wrong with him.
Mais même si les pièces sont revenues en place, il y a quelque chose qui cloche.
There's something that goes on in the making of a horror film where you're dealing with these things that in real life are terrifying and sometimes morbid and horrible, but by acting it out you release some sort of childish laughter, which is totally
Ils sont quelque chose qui se passe quand faire un film d'horreur où les face à ces choses dans la vie réelle sont terrifiants et parfois morbide et horrible, mais une fois enlevé une sorte de lâche rire des enfants, ce qui est vraiment
Lois, I'm glad that you're opening up to me, but there's something else going on here.
Je ne sais rien. Lois, je suis content que tu t'ouvres à moi, mais il y a quelque chose d'autre.
But first there's something I'm waiting for, Agent Dunham.
Avant ça... j'attends quelque chose, agent Dunham.
Well, guess what. I had something valuable, and I put it there, but it's not there any more.
Devinez quoi. J'y ai mis un truc de valeur, et il a disparu.
I'm sorry, but there's just something weird about the way you talk about him.
Juré! Désolé, mais tu en parles bizarrement.
Seriously. I know our marriage was fake, but there's something between us, and we should give it a shot for real.
Sérieux, c'était un mariage blanc, mais y a quelque chose entre nous, on devrait se donner une chance.
But if there's something maybe you forgot to tell us yesterday, it's understandable.
Si tu as oublié de nous dire quelque chose hier, c'est compréhensible.
But just cuz you don't feel something doesn't mean it's not there.
C'est normal. Mais ne pas ressentir quelque chose, ne veut pas dire que ce n'est pas là.
There's not much of a limit on it, but it's something.
Il n'y a pas beaucoup d'argent, mais c'est déjà ça.
And it's not like I wanna be a dad, all right? But there's something about... not being one, you know?
C'est pas que je veux être père, mais c'est pas rien... de ne pas l'être, tu vois?
I'm not sure if there's something that you feel like you need to say or do, and I realize that you and Jess have some sort of history, but...
Je sais pas si tu veux me dire ou me faire quelque chose, et je sais que Jess et toi, vous avez un passé, mais je l'apprécie énormément.
Can't see's we got anything to talk about, but if you want to say something, you can say it from right there.
On n'a rien à se dire mais si vous voulez parler, dites-le là où vous êtes.
But there's something I'm missing in the corner of my eye.
Mais il y a quelque chose que Je rate dans le coin... .. de mon regard.
There's something off about him, but I hope it's not that.
Y a un truc avec lui, j'espère que c'est pas ça.
I don't care how small it is, but there's something that we're not, um... seeing... yet.
C'est peut-être un simple détail mais il y a quelque chose qui qui nous échappe.
But there's something I want to talk to you about.
Mais il y a quelque chose dont j'aimerais te parler.
We may not have found the problem, but there's absolutely something wrong.
On n'a peut-être pas trouvé le problème, mais c'est sûr qu'il y en a un.
There's something going on with Colonel Diaz, but it has nothing to do with that boat.
Il y a un problème avec lui, mais ça n'a rien à voir avec l'affaire.
But there's something I know that you don't.
Mais je sais quelque chose que vous ignorez.
But there's something else.
Mais il ya autre chose.
But, moving on, there's something I need to show you.
Mais je veux vous montrer quelque chose.
At first glance, it looks like he fell from up there, but his body is way too far from the edge, unless there's a cannon up there or something.
Je dirais qu'il est tombé de là-haut, mais son corps est trop loin. À moins qu'il n'y ait un canon, là-haut.
I know that texting is the thing that most of the kids are doing nowadays, but there's something more romantic
Je sais qu'envoyer des SMS, c'est le truc des jeunes, maintenant, mais c'est plus romantique,
Well, I don't know what that means, but there's been something going on all week between you two, so what don't I know about now?
Je ne comprends pas, mais ça dure depuis une semaine, alors, qu'est-ce qu'il y a?
Yeah, well, I think he's in love with me, but I also think that there's something going on between the two of them besides just sharing the joy of parenthood.
Je pense qu'il m'aime, mais je pense aussi qu'il se passe quelque chose entre eux en dehors d'avoir un enfant.
I know he's my brother, and I know I should try to like him, but there's... there's something about him I just don't trust.
Je sais que c'est mon frère, que je devrais essayer de l'apprécier, mais... il y a quelque chose chez lui qui ne m'inspire pas confiance.
I know you want to go and take your anger out on Zod right now, but you and I both know that there's something you have to take care of first.
Je sais que tu veux aller te défouler sur Zod, mais tu dois d'abord t'occuper d'autre chose.
2 of Marshall's men just left, but he's still in there with Orlando, who's a dead man for something he didn't do.
Deux hommes de Marshall sont partis, mais il est toujours là avec Orlando... qui est un homme mort pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
No, not exactly, but I feel pretty confident that if there is something wrong, it's your fault.
Pas vraiment, mais si ça cloche, c'est sûrement de ta faute.
I know you just came across that footage, but there's got to be something more on it.
Tu viens juste de retrouver la vidéo, mais tu dois m'en dire plus.
"and bust my butt to get to work, where nobody's buying cars." I'm not saying it as good as she does, but, look, there's something about Lego cleaning.
mais il y avait quelque chose sur le nettoyage des Legos.
I don't know if it's a barrel leak but you got something mighty stinky down there.
Je ne sais pas d'où ça vient, mais ça sent vraiment pas la rose, en dessous.
I'm saying this not because I'm so sure There's something wrong with her, But I think this is very hard on you two.
Je dis ça, non pas que je suis sûr qu'elle ne va pas bien, mais aussi parce que je pense que c'est très dur pour vous deux.
I know this is coming out of left field, but there's something you need to know.
Je sais que c'est un peu tard, mais vous devez savoir quelque chose.
But those fountains of ice erupting thousands of kilometres out into space mean that there's something incredibly interesting going on beneath its surface.
Mais ces fontaines de glace de plusieurs milliers de kilomètres de haut indiquent qu'il y a quelque chose incroyablement intéressant qui se trame sous sa surface.
Yeah. But first, there's something else.
Avant, il y a autre chose.
This isn't something I think I need to tell you, but there's a good chance you're never coming back.
Je ne pense pas avoir besoin de vous le dire, mais vous risquez de ne jamais revenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]