Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But we have no choice

But we have no choice перевод на французский

374 параллельный перевод
That's a hard line to walk, but we have no choice but to try and walk it.
C'est une voie périlleuse, mais nous n'avons pas le choix.
This is such a shameful way of doing things... but we have no choice.
C'est bien malheureux, mais... Il n'y a rien à faire.
I know how you feel, but we have no choice.
Je comprends tes sentiments mais on n'a pas le choix.
But we have no choice.
Mais nous n'avons pas le choix.
And it's risky, but we have no choice.
C'est risqué, mais nous n'avons pas le choix.
I know, but we have no choice.
On n'avait pas le choix.
It's experimental and the landing velocity is high, but we have no choice.
C'est expérimental, on descendra à toute vitesse mais c'est ça ou rien.
they'rE lousy odds, but WE have no choice.
Les chances sont minimes, mais on n'a plus le choix.
I know, but we have no choice.
Je sais, mais on n'a pas le choix.
But we have no choice.
Mais on a pas le choix.
But we have no choice but to grasp that power... grasp that power and learn to control it.
Nous repoussons l'ultime frontière. Il faut garder le contrôle à tout prix.
If Producer Kim can't clear up this situation, we have no choice but to produce "Morning of Kyeongseong" ourselves at SBC.
Nous n'aurons pas d'autres choix que de produire'Un matin de Kyeongseong'par nous-même.
Well, at the moment, we have no choice but to wait, trusting Representative Kim.
Nous n'avons pas d'autres possibilités que d'attendre et faire confiance au Directeur Kim.
We'll have no other choice but to commit the poor devil to an institution.
Il n'y a rien à faire que d'interner le malheureux dans un asile.
According to the evidence, we have no choice but to find the prisoner not guilty.
Au vu des preuves, nous n'avons pas le choix : non coupable.
We would have no choice but to comply.
Nous serons forcés de nous exécuter.
We have no choice but to let her decide for herself.
Nous n'avons pas d'autre choix que de la laisser décider pour elle-même.
Let's have it understood. This will be a rough deal. But we've got no choice.
Celui qui sera tiré au sort héritera du sale boulot.
If this continues, we'll have no choice but to evacuate the theatre.
Si cela continue, il faudra fermer la salle.
It seems to me we have no choice but to grant their petition.
Dans ce cas, il faut accepter la demande des plaignants.
We have no choice but to use every conceivable weapon if they land.
Toutes sans exception.
Our law prevents us from killing any man who has lived the Run, but we have no law to help him live. The choice is yours.
La loi nous interdit de tuer le vainqueur mais elle ne nous oblige pas à l'aider.
I tell you we have no choice but to go on.
Notre seul choix est de continuer, je vous le dis.
But, unfortunately, we have no choice.
Mais, malheureusement, nous n'avons pas le choix.
We have no choice but to march against Rome herself... and end this war the only way it could have ended :
Nous n'avons pas d'autre choix que de marcher sur Rome... et de terminer cette guerre de la seule façon possible :
We have no choice but our old activities
Retournons à notre ancienne activité
In such situation we have no choice but go away.
J'ai décidé qu'il fallait partir d'ici.
But since he wishes to join knowng the situation, we have no choice.
Mais puisqu il est déjà au courant de notre projet...
We have no choice but to take this step.
C'était inévitable, il fallait franchir le pas.
three times ive granted your uncle a delay but now I have no choice in the matter thats unnescasarry we'll have it tommorrow really?
Que cela vous plaise ou non, le tribunal devra engager une procédure. J'ai déjà accordé trois fois un délai à votre oncle. Mais à présent, je n'ai plus d'autre choix.
I know we have no choice but this whole affair is, is outrageous!
Je sais que nous n'avons pas le choix, mais tout ceci est scandaleux!
Well, the astral map will be ruined of course, but I'm afraid we have no choice.
La carte astrale sera détruite, mais je crains que nous n'ayons pas le choix.
In the end, we had no choice but to have it this way.
En rélité, il n'y avait pas d'autre solution.
As you all know, our drug Dilatrin has been so widely counterfeited we have no choice but to withdraw it from the market.
Le Dilatrin est l'objet de tellement de contrefaçons que nous sommes obligés de le retirer du marché.
We have no choice but to accept defeat.
Nous n'avons pas d'autre choix que d'accepter la défaite.
We have no choice but to do what they want.
Nous n'avons pas le choix. Nous devons faire ce qu'ils veulent.
And we have no other choice but to forgive each other.
On n'a pas d'autre choix que de se pardonner.
WE HAVE NO CHOICE BUT TO MAKE OUR STAND OUT WEST. AND I WANT YOU TO MAKE SURE THAT OUR MILITARY PEOPLE OUT THERE IN THAT REGION UNDERSTAND AND ARE AWARE
Je veux être certaine que nos militaires là-bas soient conscient de leur responsabilité.
We have no choice but to get rid of her
Nous sommes obligés de l'éliminer.
General, do you really believe that the enemy would attack without provocation, using so many missiles and subs, so that we would have no choice but to totally annihilate them?
Général, vous croyez vraiment que l'ennemi attaquerait sans être provoqué, à l'aide de missiles et de sous-marins, ne nous laissant aucun autre choix que de les exterminer?
If he should attempt this, we will have no choice but to disrupt worldwide electronic communications and fire a particle-beam weapon from your airspace to Smolensk in the Union of Soviet Socialist Republics.
S'il y parvient... nous n'aurons d'autre recours... que d'interrompre les communications... électroniques dans le monde entier... et de lancer un rayon à particules... de ton centre spatial jusqu'à la ville de Smolensk, dans l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques.
We have no choice but to release everything but their guns
On n'a pas le choix. Rendez-leur tout sauf les fusils.
Like you, I am not delighted at the prospect of spending another night... on this island, but I'm afraid at the moment we have no choice.
Comme vous, je ne suis pas ravi à l'idée de passer... une autre soirée sur llie, mais on n'a pas le choix.
If we cannot accept that leader, we have no choice but to part ways.
Mais quand on confie sa vie à son parrain, il doit se montrer à la hauteur en retour. Ce n'est pas le cas du nouveau parrain de Domoto.
We have no choice now... but to consider the safety of this vessel and the remainder of the crew.
Nous n'avons pas d'autre choix... que de considérer la sécurité de l'équipage et de ce vaisseau.
- Now we have no choice but to go on.
Nous n'avons d'autre choix que de continuer.
We have no choice but to file a cross-complaint against them.
Nous n'avons donc pas d'autre choix que de déposer une contre-réclamation.
We have no choice but to repeat the same warp experiment but with one variation.
Peu après la fusion, nous avons appris à nous connaître. Notre passion pour l'exploration. Nous avons les mêmes rêves.
And because the summit has failed we have no choice but to strive to be second to none in the nuclear arms race.
Après l'échec du Sommet... le seul choix restant, c'est d'être les premiers dans la course aux armes nucléaires.
And because the summit has failed we have no choice but to strive to be second to none in the nuclear arms race.
Après l'échec du Sommet... le seul choix qui nous reste, c'est d'être... les premiers dans la course aux armes nucléaires.
Well, if our young friend insists, we have no choice but to oblige.
Si votre ami insiste, nous ne pouvons que nous incliner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]