Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you don't believe me

But you don't believe me перевод на французский

437 параллельный перевод
But I tell you I'm all washed up. And I tell you I don't believe you.
Mais je me suis rangé Je ne vous crois pas
I don't know why I want to believe you, but...
J'ignore ce qui me pousse à te croire mais... allons-nous-en.
You don't know it, but it's the most wonderful day of my life. Believe me.
C'est le plus beau jour de ma vie.
You'll pardon me, but I don't believe a word you're saying.
Vous m'excuserez, mais je n'en crois pas un mot.
All right, you don't have to believe it if you don't want to, but I'm telling you.
Vous n'êtes pas obligée de me croire.
I can dominate any bull. - Don't you believe me? - Yes, but —
Je peux battre n'importe quel taureau.
You don't have to believe Steve if you don't want to, but believe me, this is California.
Vous n'êtes pas obligée de croire Steve, mais je vous le dis, on est en Californie.
I believe you, and I'm very flattered, but I don't want to marry you.
Je te crois, ça me flatte, mais je ne veux pas t'épouser.
Dr. Judd, I know you don't believe me, but you must be careful.
Vous ne me croyez pas, mais prenez garde!
- You know a lot of things... but when you speak about home, you don't know me, believe me.
- Tu sais beaucoup de choses. Mais quand tu parles d'un chez-soi, tu ne me connais pas, crois-moi.
But you don't have to believe me unless you want to.
Tu n'es pas forcée de me croire.
I don't expect you to believe me, but it's the truth.
Je ne m'attendais pas à vous croyez-moi, mais c'est la vérité.
Oh, I don't suppose you'll believe this, Bonet but this morning, in the church there, I tried to make a fool out of you.
Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez, Bonet, mais ce matin, dans l'église, j'ai essayé de vous ridiculiser.
I know you don't believe me and you're trying valiantly to humor me... but I'm going to prove it to you.
Je vais te le prouver.
♪ But if you don't believe me ♪
Si tu ne me crois pas
♪ But if you don't believe me ♪
Si vous en doutez
♪ But if you don't believe me ♪
Mais si vous en doutez
You look at me as though you don't believe it, but I know I'm right.
Vous me regardez comme si vous ne me croyiez pas, mais j'ai raison.
I understand how you feel and I don't blame you... but believe me, it's blotted out of her mind.
Je comprends, je ne vous juge pas, mais croyez-moi, elle l'a effacé de sa mémoire.
Listen to me, Sam. I'm not gonna admit I like you, but I don't believe in railroading.
Sam, vous me déplaisez, mais je ne vous veux aucun mal.
But don't ask me to believe you've ever regarded me as a part of you.
Mais ne me fais pas croire que je fais partie de toi.
I don't suppose you'll believe this, but he told me this morning he liked you very much.
Croyez-le ou non, il m'a dit beaucoup vous aimer.
Well you're going to hear. I don't care what you think of me, but you must believe that I know their kind.
- Je refuse de me taire. Pense ce que tu veux de moi, mais je les connais, crois-moi.
But you don't believe I want to repent.
Mais vous ne croyez pas que je veuille me repentir.
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it.
Mais entre vous et moi, je n'en crois pas un seul mot.
But of course, you don't believe me.
Tu ne me crois pas, naturellement.
About me really, because it happened before I met you. But I don't believe in keeping things secret.
Ça m'est arrivé autrefois, mais je ne veux rien te cacher.
You don't believe me, but it was true.
Tu ne me crois pas, mais c'est la réalité.
I don't know why you want me to believe you, but I believe you.
Tu veux que je te croie, je te crois.
I don't ask you to believe it. I know it's not my department, but... I'd like to show you I'm not talking out of the back of my neck.
Vous n'êtes pas obligés de me croire, et puis ce n'est pas de mon ressort... mais je veux prouver que ce ne sont pas des paroles en l'air.
YOU'RE PROBABLY RIGHT. BUT I FORGOT. YOU DON'T BELIEVE IN HELL, DO YOU?
Je me sentirai mieux quand je saurai que tu m'as pardonné.
But I don't think you'd believe me anyway.
Mais vous ne me croirez pas de toute façon.
You wont believe it, but, I don't know
Vous n'allez pas me croire, mais je n'en sais rien.
BUT I DON'T EXPECT YOU TO BELIEVE ME. PUT IT IN ANYTHING- - HER DRINK, J U ICE, SOU P, COFFEE, WATER, ANYTHING.
Versez-le dans de la soupe, du café ou de l'eau.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that man, I believe was in the car that's been following us.
J'ignore si tu mens, et je m'en fiche... mais cet homme conduisait la voiture qui nous suivait.
You won't believe me, but I don't know.
Tu vas pas me croire, mais je le sais pas.
I don't care ifthe old nag kills me, but I'm not leaving you in the forest, believe me.
Non, ma fille chérie, qu'elle fasse ce qu'elle veut avec moi, pour rien au monde je ne t'abandonne au fond des bois.
I don't know whether you believe this, but I hope I'm wrong.
Croyez-moi, j'espère me tromper.
Ian, I don't want anything to happen to you really, but I think you have the information that will help the cause I believe in.
Ian, je ne tiens pas vraiment à ce qu'il vous arrive quoi que ce soit, mais je pense que vous savez des choses qui vont servir la cause pour laquelle je me bats.
I don't suppose you'll believe it, but still.
Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez, mais bon.
I don't expect you all to believe us, but Billy will.
Je sais bien que vous ne me croyez pas. Mais Billy me croira.
I know you don't understand, but believe me, your ships will know they're there.
Je sais que vous ne comprenez pas, mais, croyez-moi, vos navires sauront qu'ils sont là.
You don't have to believe me, Harry. But isn't it possible that I'm worried about you and wanted to find out how you felt?
Tu n'es pas obligé de me croire, mais je m'inquiétais pour toi et je venais aux nouvelles.
But you love him now, don't you? You must believe me that we weren't intimate.
Donc si vous l'aimez et si je vous dis que la rumeur est fausse, acceptez-vous de me croire?
You say you'll cure me when we get to Tar... but I don't believe you anymore.
Tu dis me guérir en arrivant à Tar, mais je ne te crois plus.
She ´ s trying to avoid you, but there ´ s something in the look in her eyes, that leads me to believe that if you went to her... Don ´ t be so shy! You ´ ve got to go out, you ´ ve got to meet people!
Vous ne devriez pas être si timide.
But you don't believe me.
Vous ne me croyez pas.
Maybe you don't believe me, but lots of incredible things are true.
Peut-être que tu ne me crois pas, mais il y a des choses incroyables et vraies.
Better than any movie I've ever seen in my whole life. I don't know what that fella Irving had, but, believe me, the way you took that part...
J'ignore comment était cet Irving, mais votre façon de jouer ce rôle...
At first we don't think it's possible but in time, believe me, in time you'll find other things, other people.
D'abord, on pense que ça ne sera pas possible... Mais, avec le temps, croyez-moi... on découvre d'autres centres d'intérêts... d'autres gens à aimer.
The reason I killed Ma... you don't believe me, but the world will.
Pourquoi l'ai-je tué? Si vous ne me croyez pas, le monde entier me croira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]