But you have to know перевод на французский
4,938 параллельный перевод
But, you know, it wouldn't even matter if I did stand up to my dad,'cause it's not like I have a say. In anything.
Mais ça aurait rien changé si j'avais tenu tête à mon père, c'est pas comme si j'avais mon mot à dire.
But, you know, sometimes you just have to let go, give up control, turn it over to the stars.
Mais, tu sais, parfois tu dois juste laissez aller, abandonner le contrôle, le laisser au destin.
I know you loved Emma, but you don't have to like Hayley, you're not the one dating her.
Je sais que tu aimais Emma, mais tu n'as pas à apprécier Hayley, parce que tu ne sors pas avec elle.
OK, well, maybe I don't have a right to talk, but you know what?
Ok, peut-être que je n'ai pas mon mot à dire, mais tu sais quoi?
I know he's handsome, but, you know, don't you have some schmoozing to do or something?
Je sais qu'il est super mais - tu n'as pas autre chose à faire? - C'est ma faute.
Listen, I know it's not easy for either one of you dealing with all this with Maddie, but y-you... you have got to think about her right now.
Je sais que ce n'est facile pour personne gérer tout ça avec Maddie, mais tu dois penser à elle maintenant.
I know most of you were excited to see Pamela Lansbury perform tonight, but unfortunately, I have some sad news.
Je sais que la plupart d'entre vous êtes excités de voir la performance de Pamela Lansbury mais malheureusement, J'ai des mauvaises nouvelles.
I know it's detestable business, looking after a spy, but it is a task that you shall have to endure for the king.
Je sais que c'est odieux, de s'occuper d'un espion, mais c'est une tâche que vous endurerez pour le roi.
Sweetheart, I know you think you have a lot to do tonight to get ready for tomorrow, but you would be wrong.
Ma chérie, je sais que tu penses avoir beaucoup de choses à faire ce soir pour être prête pour demain, mais c'est faux.
But you have to put on your armor anyway, and know that if you're lucky, you'll discover new sides of yourself.
Mais vous devez mettre votre armure, et savoir que si vous êtes chanceux, vous vous découvrirez de nouvelles facettes.
You know, the point, Virginia, is, we... we have an opportunity here, you know, to find a cure not... not just for me, but for millions of men.
Tu sais, le but de tout ça, Virginie, c'est- - que nous avons la possibilité de trouver un remède pas - - pas simplement pour moi, mais pour des milliers d'hommes.
But when you really think about it, the kids have to know where home is.
Mais quand on y réfléchit vraiment, les enfants doivent savoir où ils sont à la maison.
But before you do, you deserve to know what your life could look like if you decide to have this baby.
Mais avant, tu dois savoir ce que ta vie pourrait être. Si tu décides d'avoir ce bébé.
You know how sometimes you have a friend, but they weren't up to their job?
Tu sais quand parfois t'as un ami mais qu'il n'est pas à la hauteur?
I know you wouldn't like what you're about to hear, but you have to listen.
Je sais que vous n'allez pas aimer ce que je vais vous dire, mais vous devez m'écouter.
My parents are all the way back in Chicago, and, I mean, I think I'm doing pretty good, but sometimes I get a little homesick, you know, so it was nice to have a mom today, if that's okay to say.
Mes parents sont retournés à Chicaco, et je veux dire, je pense que je m'en sors plutôt bien, mais parfois j'ai un peu le mal du pays, alors c'était sympa d'avoir une mère aujourd'hui,
But if you do have it in your mind to do something reckless, like quit... I want you to know I've taken precautions.
Mais si tu as à l'esprit de faire quelque chose de scandaleux, comme démissionner... je dois te dire que j'ai pris quelques précautions.
You're the only pure thing I have, but I know that you're susceptible to the same darkness that has followed me around my entire life, and it's infected this family, and I will not allow it to corrupt you as well.
Tu es la seule chose pure que je possède, mais tu es sujet à la même noirceur qui m'a suivit toute ma vie, et qui a infecté cette famille, et je ne permettrais pas qu'elle s'empare de toi aussi.
You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean?
Je devrais faire plus de tests, voir si je peux dupliquer ces résultats, mais, tu comprends ce que ça veut dire?
I don't know if you have time to read it, but it might help understand Max a little bit better, because we really want this to work out here.
je ne sais pas si tu as le temps de le lire, mais ca peut t'aider à comprendre un peu mieux Max, parce qu'on veut vraiment que ca fonctionne ici.
And sure, you know, we were friends for years first and it was entertaining watching him lie to those poor girls to get inside their snow pants, but I should have known back then this was not husband material.
Et bien sûr, tu sais, nous avons été amis pendant des années au début, et c'était divertissant de le regarder mentir à toutes ces pauvres filles pour pouvoir coucher avec elles. Mais j'aurai dû savoir à ce moment-là qu'il n'était pas fait pour être un mari.
I don't know what you're talking about or what you're doing here, but unless you have a warrant, you need to go.
Je ne vois pas de quoi vous parlez ni ce que vous faites ici, mais à moins d'avoir un mandat, vous devez partir.
I know that I hate hugs just as much as you love them, but I'm not letting go until you tell me what I have to do to make you not mad at me anymore!
Je sais que je déteste les câlins autant que tu les aimes, mais je ne vais pas te laisser jusqu'à ce que tu me dises ce que je dois faire pour que tu ne sois plus fâché contre moi!
Now, Ronny, I know that you're determined to move to Providence, but I have to be honest.
Maintenant, Ronny, je sais que tu es determiné pour aller à la Providence, mais je dois être honnête.
Look, I know you must have been scared, but did you happen to hear where they were headed?
Ecoutez, je sais que vous avez eu peur, mais avez-vous entendu où est-ce qu'ils se rendaient?
I know we're friends, but if you do that again, I'm gonna have to suspend your membership.
Je sais qu'on est amis, mais si tu le refais, je devrai suspendre ton adhésion.
I know I don't have to, but I want you to go.
Je sais que je ne suis pas obligé. Mais je veux que tu y ailles.
Yeah, we're looking for, like, an address. Look, you guys, I don't know who you are, but I have to go perform.
Je sais pas qui vous êtes, mais je dois jouer.
Look, I know you're not real happy right now, but does it help at all that Joe would have never been able to turn things around if you hadn't been such a supportive girlfriend?
T'es pas vraiment heureuse, mais ça aide pas que Joe ait pu trouver une solution grâce à sa copine qui le soutient?
But I do have to travel more, you know?
Mais je dois voyager plus.
So, I don't know what your life was like or what was done to you, but nobody deserves to have that happen to them.
Je ne sais pas ce que votre vie était comme ou ce qui a été fait pour vous, mais personne mérite que cela leur arrive.
But, you know, in-in love, you have to take a leap and hope for the best.
Mais, tu sais, question amour, tu dois faire un grand saut, et espérer faire le meilleur.
Look, I do not know why I have to justify myself to you, but believe me when I tell you that I have considered the possibility that...
Je ne sais pas pourquoi j'ai à me justifier, mais crois-moi quand je te dis que j'ai considéré la possibilité que...
Oh. But you and I have to figure out a way to get past that, you know, because we own a business together now.
Mais toi et moi nous devons trouver un moyen de dépasser ça, car on a une affaire ensemble.
You know, I didn't want to have to make this play, but I've been thinking on it.
Je ne voulais pas devoir faire ce jeu, mais j'y ai pensé.
Yeah, I know, but you have to be 15 to pilot an alien spaceship, and you don't have your learner's permit yet.
Je sais, mais tu dois avoir 15 ans pour piloter un vaisseau spatial alien, et tu n'as pas encore ton permis.
I know you followed a lead on the missing Mr. Frebeaux, but did you have to follow it into an ashtray?
Vous aviez une piste pour M. Frebeaux.
- All right, look, I know I don't have to tell you guys this, but that part of the border... it's like the Wild West.
- Écoutez, je n'ai pas à vous dire ceci les gars, mais cette partie de la frontière, c'est comme l'Ouest sauvage.
I know how much you want this and I want you to have everything you wanted, but when I think about a baby, a little tiny helpless person,
Je sais à quel point tu le veux et je veux que tu aies tout ce que tu veux, mais quand je pense à un bébé, une toute petite personne sans défense,
I know you never promised me a future, but... we have been in some kind of relationship, and... I guess I was just hoping that... you'd stop sneaking out of bed every night to call her.
Tu ne m'as jamais promis un futur, mais... on a quelque chose, et... j'espérais juste que... tu arrêtes de te lever en douce chaque nuit pour l'appeler.
I know that and you know that, but she doesn't have to know that.
Je le sais et tu le sais, mais elle n'a pas à le savoir.
I know, I know, but seriously, you have to go back to work in the middle of our date?
Je sais, je sais, mais sérieusement, tu dois retourner au travail au milieu de notre rendez-vous?
Listen, I know you're not supposed to have visitors, but this couldn't wait.
Je sais que tu n'es pas censé avoir des visiteurs, mais ça pouvait pas attendre.
But based on personal experience, I have what I feel... is some reason to believe that the house... could, in fact, be, you know,
Mais sur mon expérience personnelle, j'ai ce que je pense... avoir une bonne raison de croire... que cette maison... pourrait... en fait... être... vous voyez... hantée.
And, yes, I know that this is something you want, but you'll just have to wait your turn.
Oui, je sais que c'est ce que vous voulez, mais il faut juste attendre votre tour.
And I know that you said you have a lease, but you also said that there were other reasons why you didn't want to move back, and I... I just...
Et je sais que tu as dit que tu avais ton bail, mais tu as aussi dit qu'il y avait d'autres raisons pour lesquelles tu ne voulais pas revenir et je,... enfin...
Look, I don't know what you think happened, but nobody could have taken my brother and Rick and lived to tell about it.
Je ne sais pas ce que vous pensez qu'il a pu se passer, mais personne n'aurait pu s'en prendre à mon frère et à Rick et vivre pour en parler.
Uh, okay... but, you know, one thing about having your own room is you have to keep it tidy.
Uh, ok... mais, tu sais, une chose à propos d'avoir ta propre chambre est que tu dois la garder propre.
I know, I know, I'm too busy and you wanna handle it all on your own, but I found this online system that handles the registration process for you and you won't have to do a thing!
Je sais, je sais, je suis très occupée et tu veux t'en occuper toi-même, mais j'ai trouvé ce programme en ligne ça traite l'enregistrement pour toi et tu n'as rien à faire!
Alberto, I'm not one to niggle over management styles, but let's say you would let me know you were coming, I could have preserved some proof for you.
Alberto, je suis pas du genre à ergoter sur le style de chacun, mais si vous m'aviez prévenu de votre venue, j'aurais gardé des preuves pour vous.
I know your family is grieving, but I know you don't believe those rumors that Marcel killed the baby. So if you want help taking down the Guerreras, you have a weapon across the river just waiting to be fired.
Ta famille est en deuil, mais tu ne crois pas à ces rumeurs que Marcel ait tué le bébé, donc si tu veux aider à faire tomber les Guerrera, une arme attend d'être tirée de l'autre côté de la rivière.