But you have to trust me перевод на французский
240 параллельный перевод
But you have to trust me!
Mais il faut, que tu me fasses confiance!
But you have to trust me, Peter.
Mais vous devez me faire confiance, Peter.
But you have to trust me.
Il faut avoir confiance en moi.
I know you got no reason to believe me, but you have to trust me, OK?
Tu n'as aucune raison de me croire, mais tu dois me faire confiance.
Now, I know you're frightened and you've seen some pretty strange things, but you have to trust me.
Tout doit vous paraître étrange, mais faites-moi confiance.
Look, I understand why you feel that way. But you have to trust me.
Je vous comprends, mais faites-moi confiance.
I understand you have some anxiety but you have to trust me.
Je comprends vos inquitudes mais vous devez me faire confiance.
But you have to trust me.
Mais tu dois me faire confiance.
No, you're not. Okay, this is totally gonna work, but you have to trust me.
Ok, ça va marcher, mais tu dois me faire confiance.
I know this is insane, but you have to trust me now.
C'est insensé, mais tu dois me faire confiance.
Well, I'll have to give you a check, but you can trust me.
II vous faudra accepter un chèque, mais faites-moi confiance.
It may seem useless to you, but somehow I have a feeling I can help you... if you'll only trust me.
C'est ce que vous pensez, mais je crois pouvoir vous aider... si vous me faites confiance.
I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me... Or have the slightest bit of faith in me...
Je ne voudrais certainement pas, mais puisque tu ne me fais pas confiance... et que tu n'as pas la moindre foi en moi- -
But you must trust me until I have time to explain better.
Tu dois me faire confiance jusqu'à ce que je puisse mieux expliquer.
And if such a day should come, I trust that you will turn to me a friend of Joseph Valachi a member of your family, and the man whose friends can be counted among those who have respect not only in this city, in this country, but beyond the seas.
Et si ce jour doit arriver, j'espère que c'est à moi que vous ferez appel, moi, un ami de Joseph Valachi. Un membre de votre famille, un homme qui a des amis haut placés et très respectés, dans cette ville, dans tout le pays et à travers le monde.
I know it's confidential information, but you're going to have to trust me.
Je sais que c'est confidentiel, mais tu dois me faire confiance. Je dois connaître ces numéros de téléphone.
But what proof have you got? Our family is loyal to the emperor, he'll trust me
Notre famille est loyale à l'empereur, il me croira.
But you're gonna have to trust me.
Fais-moi confiance.
I know that's difficult for you to believe, Lloyd, but you just have to trust me.
Je sais que c'est difficile pour toi de croire à ça, Lloyd, mais tu dois me faire confiance.
You have no reason to trust me, but why distrust me?
Vous n'avez pas à me faire confiance, mais pourquoi vous méfier de moi?
Look, I know it sounds crazy, but you're gonna have to listen to me and trust me.
Je sais que ça semble fou, mais vous devez m'écouter et me faire confiance.
But you're gonna have to trust me.
Mais tu dois me faire confiance.
But there are some things you just have to trust.
Mais tu dois me faire confiance.
Now, I think I can help you but you're going to have to trust me.
Je pense pouvoir t'aider mais il faut me faire confiance.
I know you have no reason to trust me but I hope you'll at least try to consider my offer with an open mind.
Vous n'avez aucune raison de me croire. Mais considérez mon offre avec l'esprit ouvert.
I can't tell you that, but listen, Annie, you're gonna have to trust me.
Désolée, je ne peux pas le dire. Mais il faut que vous me fassiez confiance. Écoutez.
But it's a secret, and you have to promise to trust me and not tell anybody, okay?
Mais c'est un secret. Tu dois promettre de ne rien dire à personne.
But this time, you have to trust me.
Mais cette fois, faites-moi confiance.
I don't blame you for being suspicious, but if you want the cure, you'll have to trust me.
Je comprends votre méfiance, mais si vous voulez le remède, vous devrez me faire confiance.
I'm sorry, but you're going to have to trust me on this.
Désolé, mais tu vas devoir me faire confiance.
Will, I can't explain it, but whenever she's around, I get the most amazing ideas. Will, you have to trust me on this.
je sais pas comment t'expliquer, mais quand elle est là, j'ai les idées les plus fabuleuses... tu dois me croire.
I can help you, but therefore you have to trust me.
Je peux vous aider, mais d'abord vous devez me faire confiance.
I hate this even more than you do but we have to trust the doctor.
Je suis plus qu'inquiet, mais fions-nous aux médecins Ca me fait des fesses énormes.
Look, I know you have no reason to trust me right now, but I just got a little note from the Engineer.
Je sais que tu ne me fais pas confiance... mais je viens de recevoir un mot de l'ingénieur.
But when the shooting starts, you're gonna have to trust me.
Mais quand les tirs fusent, tu dois avoir confiance en moi.
That's very sweet, Dan, but trust me, you don't have to worry about Leo at all.
C'est adorable, Dan, mais fais-moi confiance, tu n'as pas à t'inquiéter pour Léo.
But you're going to have to trust me.
Faites-moi confiance.
But you have to trust me.
Mais tu dois me faire confiance. - ça doit être Hawkins.
But when the shooting starts, you're gonna have to trust me.
- Qu'est-ce que c'est? - Tue moi ça. je n'ai jamais vu quelqu'un comme elle auparavant.
It might seem crazy, but you'll have to trust me.
C'est dingue, mais fais-moi confiance.
Wait. I can help. But you're going to have to trust me.
Attendez, je peux vous aider, mais vous allez devoir me faire confiance.
You don't have to trust me, but it might save you some misery.
Vous n'êtes pas obligé de me croire, mais ça vous aiderait.
I'm sorry, Jo, but you're just gonna have to trust me on this one.
Désolé, Jo, mais tu vas devoir me faire confiance cette fois.
But you better be careful, cos if you fall off and have to walk around down here with the rest of us, you might catch a glimpse of yourself in a mirror, or the surface of a pond, your boyfriend's gigantic, shiny head, and trust me, you're not gonna like what you see.
Mais faites attention car si vous tombez et que vous devez vivre avec nous ici-bas, vous verrez peut-être votre reflet dans un miroir, ou dans l'eau, et l'énorme tête luisante de votre petit ami, et croyez-moi, ça ne vous réjouira pas.
We can still get through this, we still have some time, but I need you to use your fucking head, and I need you to trust me.
On peut encore s'en sortir, on a encore du temps, mais j'ai besoin de toi pour utiliser ton putain de cerveau, et j'ai besoin que tu me fasses confiance.
But I'm gonna need your help - you're gonna have to trust me.
Mais je vais avoir besoin de ton aide. Tu vas devoir me faire confiance.
Okay, I don't know if you are a seafood guy but... you're gonna have to trust me on this.
Bon, je ne sais pas si tu aimes les fruits de mer, mais tu vas devoir me faire confiance.
But you are going to have to trust me.
Mais tu vas devoir me faire confiance.
I understand how hard this is for you but you guys have to trust me.
Je comprends que ce soit difficile, mais il faut me faire confiance.
You'd have to be in my head, but trust me, there was a track.
Il faut être dans ma tête, mais crois-moi, il y avait un lien...
Look, I can prove I'm telling the truth, but you're going to have to trust me, at leastfor a little while.
Ecoute, je peux prouver ce que je dis. Mais tu dois me faire confiance, au moins pour un moment.