Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you know what i mean

But you know what i mean перевод на французский

789 параллельный перевод
You would say that, but you know what I mean.
Tu sais très bien ce que je veux dire.
Oh, I have a heart to be stabbed at, or shot at, but you know what I mean. There's no sympathy, no softness, no sentiment.
Bien sûr, j'en ai un qu'on peut poignarder mais... il est sans pitié, douceur ou sentiment.
But you know what I mean. Yeah, I guess I do.
Bien sûr, mais tu sais ce que je veux dire.
He was doing what he wanted mind you, i don't reckon he'd ever been a henry irving, but you know what i mean.
Il faisait ce qu'il voulait. Il n'a jamais été Henry Irving, tu vois ce que je veux dire.
- No, but you know what I mean.
- Tu m'a très bien compris.
I don't know what you mean, but I think you should first say who you are.
Je ne vois pas ce que vous voulez dire mais je pense que vous devriez dire qui vous êtes.
You know, maybe male predators, but not mail predators. You know what I mean?
Les prédateurs mâle, pas les prédateurs de courriers.
Honey, I don't know what you're saying this for but I know you don't mean it. You can't mean it.
Chérie, je ne sais pas pourquoi tu dis ça, mais je sais que tu ne le penses pas.
But, that's all, well, you know what I mean. It's...
Mais enfin, vous me comprenez?
You know, factories and cheap advertising and money grubbing and... well, what I mean is, Bill here's all right with these things. But they make Mister Penderel a kind of fish out of water.
Les usines, la publicité trompeuse, les rapaces de ce monde je veux dire que Bill s'accommode bien de ces choses mais M. Penderel se sent comme un poisson hors de l'eau.
But you know what I mean, don't you?
Mais tu comprends, non?
What do you mean by that? Don't you know? I don't care much, but maybe you still do.
Comment ça, peut-être? Tu ne le sais pas? Ce monsieur ne m'intéresse pas, mais il t'intéresse peut-être.
I was working my head off at the Virginia Club. But the minute he started doing better, you know what I mean... why, he made me give up my job and take a trip to London and Paris... and....
Je travaillais au "Virginia Club", mais quand il a été tiré d'affaire, il m'a fait quitter ma place et m'a offert un voyage à Londres et à Paris.
I said, I don't know what you men mean to Kay, or how you ever persuaded her to go on this trip, but I want you to understand that she is my fiancée.
Je ne sais pas qui vous êtes pour Kay ni comment vous l'avez persuadée de faire ce voyage, mais sachez qu'elle est ma fiancée.
No, but you know what I... Do you know what I mean?
Vous comprenez... ce que je veux dire?
You know my wife, she's so mean... she barks like the dogs, but me, well... you know what I do?
Tu sais, ma femme, elle est si méchante, elle aboie comme les chiens, mais moi, - qu'ai-je fait? - Tu l'as épousée.
Yeah but you're still on ice. You know what I mean?
Mais vous êtes toujours en terrain glissant.
Gladys was an excellent operator, but A little earnest looking, if you know what I mean.
Gladys était très bien, mais... trop sérieuse.
Oh, I don't blame you, of course but if you could see their faces, I'm sure you'd know what I mean.
Je ne vous reproche rien... mais si vous voyiez leurs visages, vous comprendriez.
Yes, I do know what you mean, but I can't possibly see them tomorrow.
Je comprends très bien. Mais je ne peux les recevoir demain.
I don't mean to seem egotistical or overconfident... but, you know, Kit, I've read a great deal... and I really think I know what appeals to most people.
Ce n'est pas pour me vanter, mais tu sais, Kit, je lis beaucoup et je sais ce qui plaît aux gens.
Yeah, I was, but I'm sort of getting over the idea... if you know what I mean.
Oui, mais je n'y tiens plus tellement, si vous me suivez.
I don't know what you mean by that, but there's a new clue here.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais il y a un indice ici.
What could that mean? I can't find a meaning, but you know about these things.
Un papier portant des signes cabalistiques.
I know what you mean, baby. But you just try.
Je vois ce que tu veux dire, poupée, mais essaie!
You can't know but... I only meant to say, I was thinking about the words, what they mean, and I wondered...
Pas de "Non, mais..." Je voulais dire que... je pensais à la signification des mots.
But Nelly... is somehow real, if you know what I mean.
Mais Nelly est réelle, si vous comprenez ce que je veux dire.
What do you mean? I mean that not only do I know that you're blackmailing me, an ugly word, but the only appropriate one, but I also know that you're bluffing me.
C'est non seulement du chantage... _ vilain mot, mais c'est le seul _... mais aussi du bluff.
Well, I know what you mean, but I wish you wouldn't say it in radio English.
Je vois ce que tu veux dire.
I'm sure you mean something, but I don't know what.
J'ignore ce que vous entendez par là.
But you get yourself across the border and meet those people. Meet them and you'll know what I mean.
Mais toi, passe la frontière et va rencontrer ces gens, tu comprendras ce que je te dis.
What do you mean? Well, I know nothing about wrestling... but I'm told there are men who are big draws.
On me dit que certains lutteurs font recette.
How you live is your business, but I've been around a long time. You know what I mean? - No.
Faites ce qui vous plaît, mais si j'ai un conseil à vous donner...
It ain't finished, but will you take a look at it? Maybe fix it up? You know what I mean.
Ce n'est pas fini mais tu veux le lire et l'arranger un peu?
I know not what you mean by that, but I am sure Caesar fell down.
Je ne te suis pas, mais César est tombé.
I don't know exactly what you mean, but she's always been a quiet child.
Je ne vois pas vraiment, mais c'est une enfant très calme.
I'm sorry, but there are five of you already, and I much prefer working as a single, if you know what I mean, and I think you do.
Je suis désolée : Vous êtes déjà 5 et je veux rester seule. Vous comprenez, je crois, ce que je veux dire.
But we want to know if there have been times when the law was not broken, but... - You know what I mean.
Mais nous souhaiterions savoir s'il a déjà été pas violé, mais enfin vous me comprenez...
How dare you? But the ambassador has arrived, if you know what I mean.
Mais l'ambassadeur est arrivé...
- Not exactly a sleeper. A novel long neglected but ever eternal, if you know what I mean.
C'est un livre peu lu, mais universellement admiré.
I know you mean what you say now, but... how long will it last?
Mais combien de temps cela durera-t-il?
You know, those Lovelace boys are all very handsome, but fast, if you know what I mean.
Ces garçons Lovelace sont tous très beaux, mais vifs, si vous savez ce que je veux dire.
I don't like to sound like I'm bragging. But it's like I have two girls with two roads to go. you know what I mean?
Je ne voudrais pas me vanter... mais j'ai le choix entre deux filles et deux voies.
I know what you mean, but weren't the boys and girls charming?
Mais les enfants étaient charmants.
But I don't know nothing about no book burnings or... This thing, it could be dropped accidentally on purpose you know what I mean?
Mais j'ignore tout de cet autodafé... cet insigne a été perdu exprès par des provocateurs.
More than sweethearts - you know what I mean - but we've never really spoken... the way two lovers should.
Bien plus que fiancés, tu le sais. Et pourtant, nous ne sommes jamais confié, ni même parlé comme nous aurions dû le faire.
But when I get home now my Mum will be angry of me being late, and I won't even be able to ask her. - I know just what you mean.
Maman va me gronder, il est tard, et je pourrai pas demander si je peux sortir encore demain.
Yeah, we received your cables, Jesse... but I don't know what you mean by extreme measures.
Nous avons bien reçu tes messages Jessie, mais qu'est-ce que tu entends au juste par souligner?
I can't tell you what it is, but should it fall into the wrong hands, it may mean the end of civilisation as we know it.
Je ne peux en dire plus mais si ça tombait entre les mauvaises mains, ce pourrait signifier la fin de notre civilisation actuelle.
Look, Smithers, I know what you've put into the experiment, but this doesn't mean the end of everything.
Bien sûr que si. Vous avez tout ruiné.
I know what you mean, sir. I wouldn't know how to say it myself, but I know what you mean.
Je sais ce que vous voulez dire, je ne saurais l'exprimer, mais je comprends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]