Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you know what they say

But you know what they say перевод на французский

160 параллельный перевод
Maybe, but you know what they say : Drunk as a fly.
Mais on dit que les mouches se saoulent.
But you know what they say.
Mais tu sais ce qu'on dit.
But you know what they say about slugs.
Savez-vous ce qu'on dit des limaces?
But you know what they say, Mr. Robinette.
Mais vous connaissez l'adage, M. Robinette.
BUT YOU KNOW WHAT THEY SAY, KIDDIES- - 2 DEADS ARE BETTER THAN ONE!
Mais vous savez ce qu'on dit, les amis. Deux pertes valent mieux qu'une!
But you know what they say.
Mais vous savez ce qu'on dit :
Haven't a clue, but you know what they say.
Aucune idée, mais vous connaissez l'expression.
But you know what they say :
Mais vous savez ce qu'on dit :
But you know what they say, there's nothing like field practice.
Mais tu sais bien qu'on apprend sur le tas.
My wrist hurts, but you know what they say, you should get right back up on the horse.
Mon poignet me fait mal aussi, mais comme on dit, après une chute, il faut tout de suite remonter à cheval.
Yeah, but you know what they say about Bob...
Ouais mais tu sais ce qu'ils disent sur Bob...
But you know what they say... you take away a basketball guard's first step, and all you got is a C.O. With a broken wheel.
Mais comme on dit... Vous retirez le jeu de jambes à un défenseur, et vous vous retrouvez avec un gardien de prison boiteux.
I don't know, but you know what they say.
Je ne sais pas, mais vous connaissez le proverbe anglais :
Yeah, but you know what they say : You point a finger, there's three pointing back at you.
Comme on dit, pointe un doigt et cen est trois qui pointent vers toi.
Well, thanks, Doc, but you know what they say?
Merci, Doc mais vous savez ce qu'on dit :
- But you know What they say.
Mais tu sais ce qu'on dit.
But you know what they say?
Mais tu sais ce qu'on dit?
I mean, I know we've picked up the pace, but you know what they say.
JE sais qu'on a accéléré le rythme mais vous connaissez le dicton.
But you know what they say, when a man knows, he knows.
Mais tu sais ce qu'on dit, quand on sait, on sait.
But you know what they say... there's nothing quite so cheering as a well-timed bloom.
Tu sais ce qu'on dit... rien de plus réconfortant que des fleurs.
But you know what they say about kids? That you can't imagine having them until you do, and then you can't imagine life without them?
Mais tu sais ce qu'on dit des enfants, qu'on ne peut pas s'imaginer avec avant d'en avoir, et qu'un fois qu'on en a, on ne peut plus vivre sans?
You can't know but... I only meant to say, I was thinking about the words, what they mean, and I wondered...
Pas de "Non, mais..." Je voulais dire que... je pensais à la signification des mots.
All you care about is your friends but you don't know them, what they say about you behind your back.
Tu ne jures que par tes amis. Si tu savais. Ils disent du mal de toi par-derrière.
You don't know what they say in the business, but Herbie does.
Tu ne sais pas comment ça se passe dans le métier, Herbie si.
- That's what they say. - But what do you think? You know music so well.
- Mais toi qui t'y connais, qu'en penses-tu?
No, no, no, it's married life and, you know what they say, it's it's the face powder that gives a man interest, but but it's the baking powder that keeps him home.
Non... le mariage. Tu sais ce qu'on dit :
But what you probably don't know is that they found these two... let us say gentlemen on the road.
Mais tu ne sais pas qu'ils ont trouve ces deux, disons "messieurs" sur la route.
That's what they all say, but you know it isn't true...
C'est ce que tout le monde dit, mais tu sais que ce n'est pas vrai.
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Je ne sais pas ce qu'ils diraient à l'académie de guerre et ça m'est égal, pour moi, Ernest incarnait le soldat idéal. Un homme de guerre qui aimait la paix par dessus tout.
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
Maybe a few good sports, you know, do it just to please him, but sooner or later they say "What the hell is this?"
Celles qui en veulent le font pour lui faire plaisir, mais tôt ou tard, elles se disent "À quoi ça rime?"
But now, d'you know what they say to me?
Mais maintenant, vous savez ce qu'on me dit?
You know what they say... put the shoe on the right foot first, but put the left foot first into the bathtub.
Vous savez ce qu'on dit... celui qui veut assurer ses arrières, ne met jamais tous ses oeufs dans le même panier.
But you know what they say :
- Très bien.
But, you know, that's what they like to say.
C'est ce qui leur plaît.
They say that because the pros can hit it so far... that they should lengthen the length of all the courses, and... you know, I know I'm probably droning on here... but what about tradition?
Les pros ont une telle frappe qu'on devrait allonger la longueur de tous les terrains. Je sais, je vous rase probablement avec mon ton monotone.
But once they say "You're an interesting woman", that means they don't know what to say to you!
Dès qu'on lui dit "tu es intéressante", cela signifie qu'on n'a plus rien à lui dire!
You get your nurse alone, take a breath, let her see your eyes glisten, and say, " Baby, they're training me for war, and I don't know what'll happen, but if I die tomorrow, I want to know
Tu prends ton infirmière à part, tu inspires un coup... qu'elle voie bien briller tes yeux, et tu lui dis : "lls m'entraînent pour la guerre. Je ne sais pas ce qui va arriver."
I was all set to retire last year, but I decided I wasn't ready. Yes. You know what they say- -
Vous savez ce qu'on dit... l'âge n'est qu'une affaire de mental.
You know the routine. Do what they say, but don't tell them anything.
Faites ce qu'il dit, mais ne dites rien.
You know what they say, familiarity breeds, well, contempt, but, in our case...
Et tu sais... l'intimité fait naître le mépris, mais dans notre cas...
A Iot of guys could say what they wouldn't do and what they would do, but when it happens, you know...?
On peut dire ce qu'on veut, mais quand ça arrive, tu sais...
You know how people say they didn't want to go to the party but it was nice to be invited? You know what I mean?
Tu sais, on a beau ne pas vouloir aller a une soirée, c'est agréable d'etre invité.
I don't know. But sometimes they say you gotta ride a lot of different horses on the merry-go-round before you find what you're looking for.
Je ne sais pas, mais on dit qu'il faut monter plusieurs des chevaux d'un manège avant de trouver le bon.
Yeah, but they're sitting on the same side of the table and that's awkward, and she can't think of what to say next, and you know, she's just gotta go through it and figure it out on her own.
Ouais, ils sont assis du même côté de la table et c'est bizarre et elle ne trouve rien à lui dire, et tu sais, il va falloir qu'elle apprenne toute seule
I know what you're gonna say but look what they did to me
Je sais ce que tu vas dire mais regarde ce qu'ils m'ont fait.
They say'Sieg Heil'. But they think'Lick my... you know what.'
Ils disent "Sieg Heil" devant lui mais derrière son dos : "Va au diable."
Well, you know what they say, Pain is temporary, but film is forever.
Vous savez ce qu'on dit :
But, you know what they say
Vous connaissez le dicton :
You know, I don't really care for a lot of things that they say, but I like the fact that they respect our house and they respect who we are and what we do.
vous savez, je me fiche de ce qu elles disent mais j aime le fait qu elles respectent notre maison et elles respectent ce qu on est et ce qu on fait
What's so bad about that? They might say they're your comrades, but you never know when they'll stab you in the back.
Et c'est un problème? ils peuvent très bien te trahir aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]