Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Caution

Caution перевод на французский

5,658 параллельный перевод
I've been brought up to speed, so unless the state or defense wishes to object, let's proceed with the bail hearing.
J'ai été mise au courant de l'affaire, donc à moins que l'État ou la défense objectent, procédons à l'audition pour la caution.
Your honor... under California Penal Code 1270.5, a defendant charged with a capital offense may not be admitted to bail when proof of his or her guilt is evident.
Mme la juge... d'après le Code Pénal de Californie n ° 1270.5, un défendeur accusé d'un délit capital peut ne pas être autorisé à sortir sous caution quand une preuve de sa culpabilité est évidente.
Uh-huh. Your honor... this defendant is a man of unlimited means, who has mocked the authority of this court, brazenly violated the terms of his bail agreement, and proved beyond all measure of reason that he is an extreme flight risk.
Mme la Juge... ce défendeur est un homme aux ressources illimitées, qui s'est moqué de l'autorité de ce tribunal, a violé les termes de la libération sous caution et a prouvé au-delà de toute raison qu'il risque de s'échapper.
Your honor, the state's arguments to deny bail are rife with half-truths and c-convenient omissions from which they offer specious conclusions.
Les arguments de l'État pour refuser la caution sont pleins de demi-vérités et de pratiques omissions desquelles ils tirent des conclusions hâtives.
Yes, a statute which, uh, prohibits bail when the presumption of guilt is great, right?
Oui, un statut qui interdit la caution quand la présomption de culpabilité est avérée, non?
Overruled. Now, as to the alleged bail violation, that was an egregious, albeit an honest, mistake, due to a lack of communication between Mr. Blunt and Mr. Daniels.
Quant à la présumée violation de caution, c'était une faute flagrante, bien qu'honnête, causée par un manque de communication entre M. Blunt et M. Daniels.
Therefore, the defense requests that Mr. Blunt be released on his own recognizance and that all sureties of... of bond be returned without penalty.
La défense demande donc la libération de M. Blunt sur promesse de comparaître et que toutes les garanties de caution soient rendues sans pénalité.
So I took that stuff from you and your roommates and put together bail.
J'ai pris tes affaires et celles de tes colocataires et je les ai mises en caution.
We'll get you out on bail tonight, but with your priors you're looking at some prison time.
Nous te ferons sortir sous caution ce soir, mais avec tes antécédents, tu risques de passer un moment en prison.
You're a coward who lives for caution, afraid of your own shad...
Tu es un lâche, effrayé par son ombre...
The pledge... it's not legally binding.
La caution... c'est pas légalement liée.
Put up my bail before I even thought to ask.
Il poses ma caution avant même que je lui demande pourquoi.
You do so in caution.
Soyez prudent.
In light of the serious nature of the charges, we're asking that the defendant be held without bail.
Connaissant la gravité des charges, nous demandons à ce que la détenue soit maintenue en détention sans caution.
I have reviewed the evidence, and I am ordering that Susan Peterson be held without bail until trial.
J'ai examiné les preuves, et j'ordonne que Susan Peterson soit maintenue en détention sans caution jusqu'au procès.
You know, you've respected Stacy's wishes, and that's really nice and it's dignified, but I say... throw caution to the wind and make a move, you know?
Tu as respecté la volonté de Stacy, et c'est très gentil et digne, mais je dis... arrête d'être aussi prudent et lance-toi, tu sais?
But you can call this an abundance of caution.
C'est peut-être un excès de précautions.
Or until you make bail.
Ou jusqu'à ce que vous payiez la caution.
Of course, I will be keeping your $ 200 deposit.
Bien sûr, je garde votre chèque de caution de 200 dollars.
We'll just take that deposit and be out of your way.
On va juste récupérer la caution et débarrasser les lieux.
Uh, gonna need a $ 2 deposit and a, you know, driver's license or a bus pass.
Je vais vous demander 2 $ de caution, et un permis ou une carte de bus.
I mean, we'll lose the deposit, but...
On va perdre la caution, mais...
I'm just saying, proceed with caution.
Je dis juste, procédons avec prudence.
It's not like we're gonna get the security deposit back.
Ce n'est pas comme si on allait récupérer la caution.
Baez : According to this, He got bail, but skipped out
Selon ce document, il a été libéré sous caution, mais il ne s'est pas présenté à sa convocation au tribunal.
No, but it is if she put up bail For a member of mara noche a year ago.
Mais ça l'est si elle a payé la caution d'un membre de la Mara Noche l'année dernière.
- Do you have enough for bail?
- Pour la caution?
And we ask that court assign bail in excess of $ 1.3 million.
Nous demandons à la cour une caution supérieure à 1,3 million de dollars.
... Assign bail in excess of $ 1.3 million dollars.
... fixer une caution supérieure à 1,3 million de dollars.
How I wish I were, Your Honor, but, in Illinois, bail is tied with the street value of the controlled substance.
J'aimerais bien, monsieur, mais, en Illinois, la caution est calculée sur la valeur de revente de la substance incriminée.
I, therefore, will match bail to street value.
Je réévaluerai donc sa caution.
Bail is set at $ 1.3 million, to be posted at a hundred percent.
La caution est fixée à 1,3 million de $, et doit être réglée à 100 %.
I'll gather the partners for bail.
Je vais réunir les associés pour la caution.
It's for his bail.
C'est pour la caution.
Yes, and there are no bail bondsmen in Illinois, so, we have to do this on our own.
Oui, et pas de garant de caution judiciaire dans l'Illinois, nous devons le faire nous-mêmes.
We're putting together his bail, and I'm representing him.
Nous réunissons sa caution et je le représente.
What's his bail?
La caution est de combien?
That's why the bail amount.
D'où le montant de la caution.
That's bond court.
C'est le dépôt de caution au tribunal.
The judge is hearing my motion to reconsider on bail.
Le juge va réexaminer le montant de la caution.
Uh, actually, Your Honor, I made a motion to reduce the bail amount...
En fait, monsieur, j'ai déposé une motion pour réduire la caution.
- And bail?
- Et la caution?
Diane said that she'd kick in some money for Cary's bail.
Diane a dit qu'elle allait débloquer de l'argent pour la caution de Cary.
I... have decided to pay your partner's bail.
J'ai... décidé de payer la caution de votre associé.
That should cover the bail.
Ça devrait couvrir la caution.
The bail is 1.3.
La caution de 1,3.
1.3 million in bail.
Une telle caution.
As you can see, Your Honor, as angering as the defense has found this extortionist bail, we have met it.
Comme vous le voyez, votre honneur, aussi irritant que la défense qualifie cette caution d'extorsion, nous l'avons fait.
We would argue that this bail money is a pay off for that action.
Cette caution est un payement pour l'accusé.
Given the size of this bail posting,
Etant donné le montant de la caution,
Oh, my God. How much is bail?
A combien est la caution?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]