Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Ceux

Ceux перевод на французский

51,158 параллельный перевод
Sing with me, as those who feel led make their way to the altar.
Chantez avec moi, Comme ceux, qui se sentent guidés, frayent leur chemin vers l'autel.
Check those bathrooms and showers, and I'll check those.
Vérifie dans ces toilettes et ces douches, et moi, je vérifie ceux-là.
Seems like you have a bad habit of turning your back on those you supposedly love.
On dirait que tu as la mauvaise habitude de tourner le dos à ceux que tu es supposé aimer.
Everybody knows you punish the people who disappoint you.
Tout le monde sait que tu punis ceux qui te déçoivent.
The greedy? Those who harm others?
De ceux qui font du tort aux autres?
Novels are for people who can't edit themselves.
Les romans sont pour ceux qui ne peuvent pas publier eux-mêmes.
The people after you, they're on my ass now!
Ceux qui vous pourchassent en ont après moi aussi!
Those who are buying Raees'dream will soon grab his throat
Ceux qui ont cru en son rêve vont se retourner contre lui.
These must be my nieces!
Ceux-ci doivent etre mes nieces!
Think you can do a better job, let's see a hand.
Que ceux qui croient faire mieux lèvent la main.
The good guys will be listening and they'll come, and when you get through, wait for me.
Ceux qui nous aident devraient t'entendre et ils vont venir. Une fois que tu les auras eus, je veux que tu m'attendes.
Only those within this room, code names Antarctica, Langdale, Porlock and Love, will ever know the whole truth.
Seuls ceux dans cette pièce, noms de code Antarctica, Langdale, Porlock et Love, connaîtront l'entière vérité.
- Anyone who paid well.
- Ceux qui payaient bien.
Those who are worthy.
- Ceux qui sont dignes de ce rôle.
The blueberry ones aren't ready yet.
Ceux-là ne sont pas prêts.
- But those are only the ones we catch.
Du moins ceux qu'on attrape.
You're just talking about the ones you know. The ones you've caught.
Vous parlez de ceux que vous connaissez, que vous avez attrapés.
There's a place for people like you, the desperate, the terrified, the ones with nowhere else to run.
Il y a une adresse pour les désespérés, les terrifiés, ceux qui n'ont aucun autre recours.
Everyone we sent in there... - Like a reflex. -...
Tous ceux qu'on envoyait dans cette pièce, c'est comme si elle...
Yes? They're dog's bones, that's Redbeard.
Ce sont ceux d'un chien.
There are two types of beings in the universe... those who dance, and those who do not.
Il y a deux types de personnes dans l'univers... ceux qui dansent, et ceux qui ne dansent pas.
For it is a name what strikes fear... into the hearts of anyone what hears it.
C'est un nom qui fait ressentir la peur... dans les coeurs de ceux qui l'entendent.
They will serve as a warning... to all of those tempted with betraying us.
Elles serviront d'avertissement... A tout ceux qui ont tenté de nous trahir
You know, to be one of those that has found what you were saying,
Tu sais, être un de ceux qui a trouvé ce qui a été dit,
I was taught that people who took risks with out fear were brave or far braver those who take risk despite their fear
On me dit que ceux qui prennent des risques sans crainte, sont courageux. Il est beaucoup plus courageux, de prendre des risques malgré la peur.
DO NOT USE ALL YOUR MUSCLES ONLY THE ONES THAT YOU WANT TO KEEP
N'UTILISEZ PAS TOUS VOS MUSCLES SEULEMENT CEUX QUE VOUS VOULEZ GARDER
We... fight people who harm animals...
Nous... combattons ceux qui maltraitent les animaux.
Get all the execs there, even the ones on vacation.
Que tous les cadres y soient, même ceux en congé.
Well, we can only sell the dead ones.
On ne peut vendre que ceux qui sont morts.
It's a commercial I found from about 15 years ago. Understanding that the most important products are the ones that power lives...
Une publicité que j'ai trouvée, datant d'il y a 15 ans. sont ceux qui...
Anyone else who discovered I was alive was... was eliminated.
Ceux qui ont découvert mon existence ont été éliminés.
You coming back has... made me think about all the people I've lost.
Ton retour... m'a fait réfléchir à tous ceux que j'ai perdus.
Why is it that a man who is so obsessed with his own longevity... can be so careless with the people who control his fate?
Pourquoi un type si obsédé par sa longévité peut-il être si négligent envers ceux qui contrôlent son destin?
Um... anything that mentions a woman named Gao.
Tous ceux mentionnant une femme qui s'appelle Gao.
All I know is that Gao punishes people who try to fight her.
Ce que je sais, c'est qu'elle punit ceux qui tentent de la combattre.
They destroy the ones closest to them first.
Ils détruisent d'abord ceux qui leur sont proches.
A safe place for people who need a home.
Un lieu sûr pour ceux qui cherchent un foyer.
I need you to train and lead a group of people who will take care of those that our culture's left behind.
Je veux que tu entraînes un groupe qui s'occupera de ceux que notre culture a laissés pour compte.
The ones who were just trying to kill you?
Ceux qui tentaient de te tuer?
You'd choose this putrid hellhole over the people who raised you?
Tu préfères ce trou à rats à ceux qui t'ont élevé?
Those who walk through that door are never heard from again.
Ceux qui ont choisi cette porte disparaissent à jamais.
Hated by those who should love you no matter what.
Haï par ceux qui devraient t'aimer quoi qu'il arrive.
A light... for those trapped in the darkness.
Une lueur pour ceux qui sont coincés dans les ténèbres.
And everyone who watched your adventure online.
Comme tout ceux qui t'ont suivie en ligne.
Mae, you're a valued part of the circle, and of your family. And we care about everybody you care about.
Tu comptes beaucoup pour The Circle et pour ta famille, et on se soucie de tous ceux à qui tu tiens.
When you deprive others of experiences like the ones I had...
Priver les autres de moments comme ceux que j'ai vécus,
I want to thank all the watchers who sent frowns to the government there, both for their persecution of the artist, and for their restriction on Internet freedoms.
Merci à ceux qui ont envoyé une grimace à son gouvernement, à la fois pour la persécution de l'artiste et pour la censure sur internet.
But what about the people who aren't part of the circle, who don't want to be woven into the fabric of society, or worse, want to tear at that fabric?
Mais que deviendront ceux qui ne sont pas dans The Circle, qui ne veulent pas s'imbriquer dans le tissu social, ou pire, qui veulent détruire la société?
She thinks all horses should be left to run free in the wild and she'll take on anybody she thinks is interfering with that.
Elle trouve que tous les chevaux devraient rester à l'état sauvage et elle s'en prendra à tous ceux qui contrecarrent ses plans.
They carried cowboys up the chisholm trail, mounted men through the tetons and settlers from the east coast to the west.
Ils ont transporté les cow-boys sur la piste Chisholm, dans les montagnes du Teton et ceux qui se sont installés de la côte Est à la côte Ouest.
Is that who put this together?
C'est ceux qui ont recueilli tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]