Charades перевод на французский
338 параллельный перевод
- I'll bet he's good at charades!
- Je parierai qu'il est bon aux charades!
Such fun charades. Still, you do understand don't you?
Amusant, ces jeux.
- What are we gonna do, play charades?
- On joue aux charades?
Vigot, it's far too late and I'm much too weary to play at charades.
Vigot, c'est trop tard et je suis trop las pour jouer aux charades.
Or maybe 20 questions? Look, try me after dinner... i may feel up to charades.
Après dîner, on pourrait faire des charades
Do you always talk in riddles?
Vous parlez toujours en charades?
Why, in this house there was scarcely a weekend... without its treasure hunts, charades, games of infinite variety.
Et dans cette maison, il se passait rarement un week-end... sans ces courses au trésor, charades, des jeux d'une variété infinie.
- You're only here three days, you gonna play charades every night?
Tu n'es là que pour trois jours, tu vas jouer aux devinettes tous les soirs? Celle-là?
You promised no more damn charades.
- Vous m'aviez juré d'en finir avec ces mascarades!
Mr. Harper, I can do without the charades.
M. Harper, cette petite comédie a assez duré.
Why the charades?
Pourquoi les charades?
Anyone want to play charades? No.
- Vous voulez faire des charades?
- I know this is illegal. - We tried charades.
C'est défendu, mais il faut se détendre.
How about a round of that always enjoyable game, charades?
Que diriez-vous d'un jeu très amusant? Les mimes.
I blame myself for not having seen through your little charades earlier.
Je m'en veux de n'avoir pas su lire dans votre jeu plus tôt.
Charades and pretty lies
Charades etjolis mensonges
Charades conceal me
Les charades me dissimulent
Behind my charades?
Derrière mes charades
Behind my charades?
Derrière mes charades ai-je perdu
They spoke of playing charades, but in my ignorance I did not understand the term.
Ils parlèrent de jouer aux charades, mais le sens de ce mot m'échappait.
Charades!
Une Charade!
You apparently stage your bloodbaths for tots... who have not yet learned to differentiate between... your sordid charades and the real world.
Vous mettez en scène des bains de sang pour des enfants... qui n'ont pas encore appris à faire la différence... entre vos charades sordides et le monde réel.
Why don't we just play charades?
Pourquoi pas un jeu de mime?
there's charades.
Une partie de dames chinoises?
i don't like charades.
J'en ai marre.
we're trying to make the best of it, and find something we can do together.
Pourquoi pas des charades? Je n'aime pas ça. On dirait que tout le monde me regarde.
Forty-eight hours of Charades, food and Yahtzee.
Quarante-huit heures de charades, de bons petits plats et de Yahtzee.
Either that or we're going to be playing a lot of charades around here.
Si tu ne le fais pas, on risque de jouer souvent aux mimes.
By our standards, the customs here, their code of honour, is the same pompous, strutting charades that endangered our species a few centuries ago.
Pour nous tous, leurs coutumes, leur code de l'honneur, sont autant de paroles pompeuses et immatures que celles qui ont mis notre espèce en danger il y a des siècles.
Uh, they're having charades in the west lobby.
Euh, ils font des charades dans le hall ouest.
All I'm guilty of is allowing this charade to go on so long.
Je ne me sens coupable que de supporter vos charades.
Do you play charades? - Yeah.
Tu sais jouer aux charades?
we play our traditional game of charades, and when he gets bored and asks for a story, you stick the dress and the hat on and knock on the door. - Got it?
Pendant le jeu rituel de charades, dès qu'il se lasse et qu'il réclame une histoire, tu viens ici, tu mets la robe et le chapeau et tu frappes à la porte.
Christmas sherry and charades with honest, manly fellows.
Un sherry et des charades entre gais lurons.
I love charades.
Oh, j'adore les charades.
Since when has it been a crime to play charades?
Depuis quand est-ce un crime de jouer?
Oh, I don't know, sir. We could have a jolly game of charades.
- Si on jouait aux charades?
Playing charades?
Vous jouez aux charades?
Charades?
Des charades?
First, my friend Bill and I would like to congratulate you... on a most well-played round of charades.
D'abord, mon ami et moi, on voudrait vous féliciter pour ces charades rondement menées. Carrément.
Right, everybody, I've decided what I'd like to do on my birthday is play birthday charades, so all you birds get your blouses off!
Bien, tout le monde, je sais ce que l'on va faire pour ma fete,... jouer aux charades! Alors toutes les filles enlevent leur chemisier!
- Charades! - Charades!
Charade!
No more coffee drunk from cups like these. No more charades and afternoon croquet no more reading, disturbed only by a cricket...
Fini le café qu'ils prenaient dans des tasses comme celles-ci, finis les charades et le croquet de l'après-midi, finie la lecture troublée par un grillon...
You must stop this charade.
Arrêtez avec les charades.
There'll be hunting, charades and ever so many delightful, romantic misunderstandings.
On chassera, il y aura des devinettes, et de nombreux et délicieux malentendus sentimentaux.
We don't have time to play charades here, you asshole.
On a pas le temps de jouer aux devinettes espèce de trou du cul.
No, what are we playing, charades?
- C'est une blague.
I have better things to do than play charades.
- " Oh printemps...
What is it, charades?
Nous n'irons nulle part tant que tu ne m'as pas dit où tu étais.
Spock, we'll not go along with these charades any longer.
Il n'est plus question de jouer à votre petit jeu.
- What's this? - It's charades, Frank.
- Une charade.