Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Chilling

Chilling перевод на французский

471 параллельный перевод
To my niece, Miss Elsie Chilling, the sum of £ 5,000.
Á ma nièce, une somme de 5000 £.
I imagine that dress is supposed to have a chilling effect.
Je suppose que cette robe est censée repousser.
You start chilling a bottle of champagne right now.
Tu peux déjà mettre le champagne au frais!
What lies beyond death? Long ago, in this place now turned into ruins, lived a strange man of science who could have known the chilling answer.
Il y a très longtemps, dans cet endroit dont il ne reste que des ruines, vivait un homme de sciences étrange qui a pu cependant découvrir cette réponse terrifiante.
Then on the very eve of our departure we heard her scream from below the most hideous blood-chilling scream I have ever heard in my life.
Puis, à la veille même de notre départ nous entendîmes un cri venant d'en bas. Le cri le plus horrible, le plus glaçant que j'aie jamais entendu.
I heard those disroyal dogs chilling Sindbad.
J'ai entendu ces chiens insoumis acclamer Sinbad.
It was a thrilling, absolutely chilling
" ll y a de quoi vous rendre fou
As chilling a compliment as I've ever received, Miss Simpson.
Je n'ai jamais reçu de compliment aussi glacial, Mlle Simpson.
To have the martini glasses chilling when I come home?
En rentrant je trouverais les verres à martini frappés?
See Ensign Oates'frank, adult death-struggle with the spine-chilling, giant electric penguin.
Voyez la lutte à mort du porte-étendard Oates contre l'effrayant pingouin électrique géant.
Here is a symbol which still today remains chilling and sinister.
Voici un symbole qui, encore aujourd'hui, est plutô t sinistre.
The chilling winds of ocean carry.
En mer un vent plus frais agite l'onde,
Threw the spine-chilling lightnings of his agile and terrible sword your truth goes forward we are inside!
Il a calmé la foudre fatidique de son terrible et rapide glaive Sa vérité est en marche On est dedans!
Your yinyang ghost hands aren't powerful enough... for my spine-chilling sword
Tes "poignets" d'amour ne valent pas plus que ma lame dépitée.
They were victims of a blood-chilling plot.
Ils furent victimes d'un complot à vous glacer le sang.
Well, I'll get a glass chilling for your martini.
- Je vais te préparer un martini.
Feel like it's chilling here. Why are you here?
Il souffle un vent d'outre-tombe.
The air is chilling.
Il fait froid.
It's chilling. It's frighteningly real.
Ça donne des frissons.
I think I have a chilling tale.
J'ai un truc qui va vous faire frémir.
When Michelle was killed, I... It was chilling.
Quand Michèle a été tuée, j'ai eu froid dans le dos.
Y'all chilling?
Ça roule?
Chilling.
On est cool.
Never in physical action had I discovered the chilling satisfaction of words.
Jamais dans l'action je n'avais découvert la satisfaction perçante des mots.
Stay tuned for the chilling conclusion of this week's tale from Manhattan Mystery Theatre.
Gardez l'écoute pour la conclusion... de l'histoire terrifiante de cette semaine... du Manhattan Mystery Theater.
And now, friends, brace yourselves for the chilling conclusion... to tonight's tale of horror, entitled...
Et maintenant, les amis... attachez vos ceintures pour la conclusion effrayante... de l'histoire d'horreur de ce soir, intitulé...
A chilling wind tonight.
Petit vent frisquet, ce soir.
Otherwise, my prospects for a long life were downright chilling.
Sinon, mes perspectives de longue vie se transformeraient en glaçon.
- Chilling!
- Y a un froid!
Stop it, you're chilling me.
Arrête, tu me glaces, là.
Loathsome night, chilling night, on the wind come strange lamentations!
Nuit de spleen, nuit de froidure Le vent apporte une étrange lamentation!
It's chilling.
Ça donne le frisson.
Now, I've heard you hate guns, abhor violence, and I'm sure my tank is very chilling to your sense of justice and fair play.
Je sais que vous détestez les armes, la violence, et mon tank titille très certainement votre sens de la justice, de l'équité.
- Chilling champagne at some shindig. - Celebrating the downfall of democracy.
- Refroidir le champagne, célébrer la chute de la démocratie.
I call this chunk of chilling charnel chatter : "Collection Completed."
Ce conte complètement cauchemardesque est le plus captivant de ma collection.
Well, I said it was a chilling story, didn't I?
Je vous avais dit que c'était une histoire.... qui donne le frisson.
You fear chilling her heart...
Tu me proposes? - Puisque tu crains, tout seul, de refroidir son coeur.... - Mais Cyrano!
Sir, it's chilling
- Sir, j'ai très froid.
Lookit, man, this thing used to say "cold chilling." Now it says "old chili."
Avant, c'était écrit "étalon d'amour". Maintenant, ça donne "talon mou".
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
C'est seulement un mythe, une sombre fable, une histoire d'horreur, racontée à la lumière d'un feu de camp Où les chiens endurcis de l'espace se retrouvent pour boire des produits végétaux fermentés et se raconter des histoires à vous glacer le sang de terreur.
It is a chilling tale of conformity gone mad.
Il s'agit plutôt du récit effrayant de ce vent de folie.
- Just chilling, man.
Tranquille.
I'm gonna be chilling right here.
Je bouge pas d'ici.
Chilling.
Cool.
- What's up, nigga? - Chilling.
- Ça va, négro?
A chilling vision of things to come.
Personne! Une vision inquiétante de l'avenir.
What a chilling sight
J'en ai des frissons. Je me demande pourquoi.
Marge, I have some horrible, bone-chilling news!
Marge, j'ai une horrible nouvelle à t'annoncer!
And we was just chilling.
Et nous était tout simplement effrayant.
I'm chilling some wine for us.
J'ai mis du vin au frais.
Hey, keep chilling.
Te dérange pas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]