Clamoring перевод на французский
304 параллельный перевод
# Goodbye # [people clamoring]
Au revoir Au revoir
The very name of Frankenstein burst his heart. And now the happy little villagers are clamoring for my blood!
Le nom "Frankenstein" lui a donné un coup au cœur... et maintenant, les gentils villageois veulent ma peau!
You know, the whole organization is clamoring to hear more about your woodsmanship, Mr. Wilson.
Le mouvement entier aimerait en apprendre davantage sur vos qualités de forestier, M. Wilson.
My public's clamoring for me.
Mon public me réclame.
You, Dan, who you clamoring at?
Sur qui tu n'énerves, Dan?
Those reporters are still out there, clamoring for a statement.
Ces journalistes attendent, réclamant une déclaration.
- You're welcome. [fans CLAMORING]
- Je vous en prie.
[Crowd clamoring] Frenchmen insult us, our colonies desert us And our future king does nothing.
Les Français nous insultent, nos colonies nous lâchent, et notre futur roi ne fait rien.
[Clamoring continues] George, your little beast just swallowed a fortune.
Votre protégé vient d'avaler une fortune.
- Fellas, fellas. - [Crowd Clamoring, Booing]
Les gars, les gars.
- [Clamoring Stops] - Look, it made me just sick... - to have to raise the price of admission for this show.
Écoutez, ça me rend malade... de devoir augmenter le prix d'entrée pour ce spectacle.
There's a producer... clamoring for the manuscript.
Un producteur... me réclame le manuscrit.
A producer's clamoring for your play... Or are you too set in your bachelor ways?
Un producteur veut ta pièce... ou aimes-tu trop ta vie de célibataire?
- [Crowd Clamoring ] - [ Man] Go back!
Retournez! CONSTRUCTION FORRESTER
The press are clamoring for Gismo data and you might be equipped to write it.
La presse réclame des détails sur Gismo. Vous pourriez en écrire une partie.
You mean the appalling clamoring That sounds like a blacksmith hammering
Et ce bruit semblable Aux coups de marteau.
Hordes of people... are clamoring for protection and order.
Des hordes de gens réclameront de la protection et de l'ordre.
[Reporters Clamoring] There'll be no pictures taken!
Pas de photos!
The moment has arrived, amid bugles and drums and clamoring crowds.
Le moment est arrivé, au milieu des clairons, des tambours et des foules bruyantes.
It's just like you said, they're clamoring to put money on Lightning Rod, over 50 grand so far.
Merci, beauté. Ce n'est rien. - Ciao.
( clamoring )
Un miracle?
she's the garbo of models, and everyone is clamoring for her, and I'm going to deliver her if it's the last thing I do.
Tout le monde veut la Garbo des mannequins. Moi, je vais la récupérer!
[Zeerdonians Laughing, Clamoring]
Non : Mais le Dr Goodfellow a dit qu'il travaillerait à une hypothèse :
[All Clamoring] No, you can't help...
à un degré considérable :
[All Clamoring]
- Vous ne vous rappelez pas ce Colonel? - Je crois que je le connaissais, mais- -
Yeah, what's for dinner? [All Clamoring]
Capitaine, vous pouvez continuer à témoigner si vous le désirez :
[All Clamoring]
Très bien, Capitaine :
You Can Walk right through and find one of hundreds of families in denver ClaMoring for a Major-doMo.
Vous pouvez sortir et trouver des centaines de familles à Denver réclamant un majordome.
Oh, you just sit down! [All clamoring]
Assieds-toi!
[All clamoring] That Hapkido shit came in handy, brother!
Ce truc de Hapkido a été utile!
You might say I rearranged her front end. [Women clamoring]
On peut dire que je lui ai arrangé la carrosserie.
And what about the clamoring relatives?
Et la famille vocifératrice?
And the Defense Department's gonna be clamoring for your services right around graduation time.
Et le département de la Défense aura besoin de tes services quand tu seras diplômée.
- [Reporters clamoring]
C'est Sid Vicious!
[Clamoring Stops]
Ils vont tuer qui encore?
[OTHERS CLAMORING ] [ BANGING ON DOOR]
À l'aide! Ouvrez la porte!
[CLAMORING CONTINUES]
- Non! - Ne lui en donne pas.
No! ( crowd clamoring in distance ) What the hell's going on around here?
Non! Qu'est-ce qui se passe là-dedans? Non, s'il te plait, Louis!
[CROWD CLAMORING OUTSIDE]
- Comment fais-tu? - Ignore-le.
Don't panic! [PEOPLE CLAMORING]
Maman a une élection à arranger.
[CLAMORING] Kids, kids, kids! Stop playing with your mother for a minute.
La prochaine fois que je rentre du travail, je veux qu'on m'amène mes chaussons.
[Clamoring] There he goes.
Et voilà!
[Clamoring] No, Charlie-san, please.
Non, Charlie-san, s'il te plaît.
[Crowd Clamoring] Your Highness!
- Votre Altesse!
- [Evelyn ] Please - - [ Clamoring Continues]
S'il vous plaît...
( Reporters clamoring ) I...
Ah...
( Clamoring )
- Lève-toi!
( all clamoring )
Allez!
Excuse me, excuse me, this is a private... [all clamoring]
Excusez-moi, c'est une fête...
Hey, Sammy! ( crowd clamoring in distance ) ( crowd shouting and whistling )
Hé, Sammy! Tu n'avais jamais vu ce genre de combat auparavant?
[CROWD CLAMORING OUTSIDE]
À qui puis-je faire une plaque d'immatriculation? Je dois continuer.