Clash перевод на французский
499 параллельный перевод
Clash of Dragons is on.
Il y a Clash of Dragons.
No one on Clash of Dragons has said that.
Personne de Clash of Dragons n'a dit ça.
We've had rather a clash of taste.
Un conflit d'opinions.
That one insane clash turned the tide in our favor.
Cet acte insensé a tourné en notre faveur.
The "Russian Revolution," clash of the colours, the reds and whites.
"Les Rouges contre les Blancs"...
A very unruly horse and I met in a clash of wills.
J'ai eu un conflit avec un cheval très indiscipliné.
Our surface strategy seeks to crush this structure... by striking at the rim from all sides... millions of men and machines... in a clash of steel against steel.
La stratégie des Alliés est destinée à détruire cette structure en attaquant par tous les côtés des millions d'hommes et de machines, dans un combat à armes égales. Même en concentrant leurs attaques sur un même endroit,
A black piano will clash with our pine furniture.
- Impossible! Un piano noir avec un mobilier en pitchpin!
Their dresses will clash dreadfully with the tapestry.
Les robes jurent avec la tapisserie.
The clash of angry swords, the roar of cannon and you... You, Macoco, standing there, with lightning breaking about you dominating everything.
Le claquement des épées, le rugissement du canon et vous, Macoco, vous vous tenez là, au milieu de la foudre, dominant tout.
"no clash of arms, no matter of rebellion can pluck from his grasp what he had won."
"Nulle rébellion ne pouvait lui arracher ce qu'il avait gagné."
The clash of faiths divided the people.
La confusion des croyances amenait la division des hommes.
Oh, but Joe, hibiscus is red. It would clash with the pink.
Mais du rose sur du rouge, ça ne va pas!
This clash is known today as the Heiji Rebellion.
Cette rébellion fut appelée :
The next clash will be the showdown
Le prochain combat sera décisif.
It is a clash between men who love to fly and men who don't, men who think in terms of air power... and men who can't think at all.
Elle oppose des hommes qui aiment voler à d'autres qui n'aiment pas voler. Des hommes qui pensent en termes d'aviation, à d'autres hommes qui ne pensent pas du tout.
A man, who had to cut trees a mile to bring this piano, should not clash at this point.
Un homme qui as dû couper autant d'arbres pour apporter ce piano ici, devrait connaître ces notes.
What's the matter, my colors clash?
Vous n'aimez pas la couleur?
We won't clash. Good night.
Ça ne jurera pas avec ma robe.
The habitual clash between public and private schools.
Le conflit habituel entre les écoles publiques et privées.
Exactly what Hitler said : "The clash for survival between east and west."
La même chose qu'Hitler : Il va y avoir un affrontement Est / Ouest.
It's a clash of temperament that's going on in there.
C'est une incompatibilité de caractères.
Well now, look. Considering the unusual character of the situation and the possibility of a personality clash, don't you think we should have a discreet talk with the patient?
Ecoutez, si on considère l'aspect inhabituel de la situation... et le risque d'une incompatibilité de caractères... ne devrions-nous pas avoir un entretien discret avec le patient?
"The brigands carefully avoided any clash with royalist troops..."
"Ces brigands ont évité soigneusement les troupes royales et se dirigeaient sur Castelvetrano."
In a clash of wills, Colonel, he who shouts loudest is lost.
En cas de dispute, le perdant est celui qui crie le plus fort.
So, you see, his first clash with the Christians isn't the calamity you expected.
Son premier affrontement avec les chrétiens se passe mieux que vous ne le pensiez.
Due to a clash of personalities I have lost five jobs in the past four weeks.
Pour des raisons de personnalité, j'ai perdu cinq places en quatre semaines.
Clash of personalities over what?
Problèmes de personnalité?
They're too big. They'll get you as they got all the others before. With me, I can tell you they'll get into a real clash.
ils sont trop forts, ils t'auront comme ils ont eu tous ceux qui se sont mis de travers j'aime mieux te dire qu'avec moi, ils vont tomber sur un manche ton courage ne suffit pas, j'ai peur pour toi tu ne comprends pas?
Let's not forget that Julius Caesar said the clash with the Dacians would be more difficult than the one with the Gauls.
N'oublions pas que Jules César a dit qu'affronter les Daces serait plus difficile que les Gaulois.
- When you hear the clash of blades...
- Oui. - Quand vous entendrez leurs lames...
You know why you and Darrin clash, don't you?
Tu sais pourquoi toi et Jean-Pierre vous vous accrochez autant?
Tenbun 17 ( 1548 ) The Takeda and Murakami armies clash at Uedagahara once again.
1548 Les armées de Takeda et Murakami s'affrontent de nouveau à Uedagahara
- Spurs, then there's no clash of colours.
Et vous? Nous serons Spurs.
Good, that won't clash with my blue.
Bon, ça ira avec ma bleue.
It won't clash with my yellow.
Ca ira avec mon jaune.
They called the police, because they want a clash we have to fight united, against the owner's exploitation!
Vos patrons ont convoqué la police de la bourgeoisie! Ils veulent l'affrontement, ils l'auront! Nous devons rester unis contre l'exploitation patronale.
In the event of a clash, can you imagine the field day our opponents would have?
Vous imaginez, en cas d'affrontement, le parti qu'en tireraient nos adversaires?
After the Symplegades have clashed, it takes exactly 50 beats until they clash again.
Après que les Symplegades se soient heurtées, ça prend pile 50 coups avant qu'ils se heurtent à nouveau.
At first, we had a small clash, but now...
Au départ, on s'est un peu accrochés, mais là...
I know some people believe that a good cigar goes with their glass of wine, but I'm afraid I feel they clash.
On croit qu'un bon cigare peut sublimer un bon vin, mais pour moi, c'est le contraire.
It did me good to speak, to confess, to defend myself. It did me good to clash with Klaus when he accused me pitilessly.
Ça m'a fait du bien de parler, de me confesser, de me défendre, ça m'a fait du bien quand Klaus m'a accusé sans pitié.
The clash was brief, but violent and bloody.
( L'affrontement fut bref, [br] mais extrêmement violent et sanguinolent. )
It's years since we've heard the clash of sword against shield the clamour of armoured knights crashing to the ground the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin.
Ca fait des années qu'on n'entend plus les épées heurter les boucliers... la clameur des chevaliers mordant la poussière... le jaillissement du sang quand la lame les perce à l'aine!
I hope you realise how many brave young warriors - might not survive a head-on clash.
J'espère que vous savez combien de jeunes guerriers risquent de périr dans cette attaque.
There was a clash between them the other day and they burned down a farmstead.
Il y a eu une querelle entre les soldats l'autre jour... et ils ont mis le feu à une ferme.
Einstein's prohibition against traveling faster than light seems to clash with our common sense notions.
L'interdiction de dépasser la vitesse de la lumière... semble en contradiction avec notre bon sens.
Like clash of swords Waves dashing on the shore To the Rhine
Au cliquetis des épées, au choc des ondes,
- They clash.
- Ils ne vont pas ensemble.
If you had but once called out to me on the battlefield... lullabies would have flowed from the clash of swords
Le champ de bataille pour vous se serait mué en genoux d'une mère.
When you hear the clash, it takes another 50 beats to hear them clash again.
Quand tu entends le choc, il y a 50 autres coups pour entendre le choc à nouveau.