Cliché перевод на французский
1,625 параллельный перевод
And I know saying it sounds cliché sounds cliché.
Et je sais que le dire a l'air cliché. Ca a l'air cliché.
Maybe I'm being cliché, I don't care.
Peut être que je suis cliché.
Getting locked in a wine vault is a cliche.
Être enfermés dans une cave à vin, c'est un cliché.
You're a cliche.
Tu es un cliché.
Are you trying to be a cliche?
T'essayes d'être un cliché?
Isn't that a little cliché?
C'est pas un peu cliché?
We just got a hit off a traffic camera in Hollywood.
Ce cliché provient d'un radar situé à Hollywood.
Even though it sounds cliché, it's true.
Même si ça peut paraitre un peu cliché, c'est vrai.
Total cliché, right?
C'est un cliché, hein?
- So long. I wish I could tell an interesting story about my me and my ex, but it's really just LA cliché number 4b.
J'aimerais bien avoir une anecdote intéressante sur mon ex, mais c'est vraiment un histoire typique de L.A.
- "How much of a big, fat cliché can I be?"
- Bonjour le cliché.
[Chuckles] So that's another clich? we could explode, isn't it, about older - older people?
Alors c'est un autre cliché qu'on peut exploser, n'est-ce pas, sur les vieux?
The usual cliches--Chanting, candles, blood drinking.
Le cliché habituel : Chant, bougies, boire du sang.
You sound like every cliché in the book.
Tu me sors tous les clichés.
I've got this surveillance shot off the FBI database.
J'ai ce cliché de surveillance tiré de la base de données du FBI.
It's a cliche.
Quel cliché!
I just, uh, wanted to show you this image i took the other day.
Je voulais juste vous montrer ce cliché que j'ai pris l'autre jour.
Kind of cliche.
Le cliché.
She could use every cliché in the book.
Elle pourrait utiliser tous les clichés.
Isn't that a cliche?
C'est pas trop cliché?
- It's not a cliche. Put the hood up.
- C'est pas cliché, mettez la capuche.
Hundred bucks a shot.
Cent dollars le cliché.
Mob guy with Al Capone's chair- - it's so cliché.
Un mafieux avec la chaise d'Al Capone... Ce cliché!
Aw, it's too bad there's no rift in that shot.
Pas terrible sans faille sur le cliché.
Before I head out, I want you to take a mental picture of me, your friend Olive, who's here with Digby, a snapshot of loyal friends.
Avant que je sorte, je veux que tu prennes une photo mentale de moi, ton amie Olive, qui suis ici avec Digby, - un cliché des amis fidèles.
Don't say "punk." It's cliché.
- Dis pas "punk", c'est cliché.
You said the picture sucked because the patient was shaking.
Vous avez dit que le cliché était nul, car le patient bougeait.
We have to get a picture.
- Il nous faut un cliché.
How can we see it if we don't take a picture?
Comment peut-on voir, si on ne fait pas de cliché?
Can I get a quick shot for the Sandford Citizen?
Puis je avoir un cliché rapide pour le Sandford Citizen?
Another photograph was taken of the renowned American bandit nestled in his bed of ice.
Un deuxième cliché fut pris du célèbre bandit, disposé sur son lit de glace.
I know it might sound cliché, but I think the butler did it.
Ça peut paraître un cliché, mais je crois que c'est le majordome.
Everything you do is a cliché.
C'est d'un cliché!
Yeah, no, I love being reduced to a cultural cliché.
J'adore être réduit à un cliché culturel.
I'm sorry, I'm so deeply sorry, and I wish I could find a less cliché word for sorry, but...
Vraiment désolée. J'aimerais trouver un mot moins cliché...
That's - that's so cliche.
- C'est vraiment le cliché!
Perfect cliché of bygone times.
"Le parfait cliché d'une époque révolue."
The perfect cliché of bygone times.
Le parfait cliché d'une époque révolue.
What's the next line, "Feelings, nothing more than feelings"?
Et ensuite? Ça tourne carrément au cliché mélo.
Clich? as it sounds, my whole life flashed before my eyes, and I can't say I'm proud of much of it.
Le cliché type, ma vie entière défilant dans ma tête, et j'en suis pas fier pour l'essentiel.
I know it's a cliché, but it feels like nothing else exists.
- Je sais que c'est cliché. J'ai l'impression qu'il n'y a plus rien qui compte autour.
Within the next few days we'll have it cleaned up.
D'ici quelques jours, on aura un cliché net.
It's a cliché!
C'est un cliché!
I know I sound cliche, but it's true.
- Papa. - Glen. Tu vas bien?
And I know that sounds cliché.
Et je sais que ça à l'air cliché.
Quoting Hamlet too cliched?
Citer Hamlet fait trop cliché?
David Hockney, gigantic fucking earrings and the complete and utter cliche of driving west on Mulholland at sunset.
David Hockney, les boucles d'oreilles géantes et aller sur Mulholland Drive pour regarder le coucher de soleil.
- There's a cliche for you.
Joli cliché.
It's a college campus cliché.
C'est un cliché de campus.
- I am a cliche.
Je suis un cliché.
- What's a cliche?
C'est quoi?