Coin перевод на французский
26,190 параллельный перевод
You're done driving a wedge between me and my people.
Vous avez terminé enfoncer un coin entre moi et mon peuple.
Looks like the wedge I'm driving between you is starting to work.
On dirait que le coin je suis au volant entre vous est de commencer à travailler.
Your wedge hasn't done shit.
Votre coin n'a pas fait de la merde.
Alpha teams have taken the northeast corner on Benson Place.
L'équipe Alpha a pris le coin nord-est de la place Benson.
Around the corner!
Autour du coin!
East side, walking to the corner.
côté est, la marche vers le coin.
I was nothing more than a groaning heap in the corner.
Je suis rien de plus qu'un tas gémissant dans le coin.
The house should be just around this corner.
La maison doit être juste autour de ce coin.
Yup, he kyped my entire coin collection.
Oui, il m'a chouravé toute ma collection de pièces.
I haven't seen Mandingirl around here before.
Je n'avais jamais vu Barracudette dans le coin.
You missed a spot.
Tu as oublié un coin.
Kurt would have to know that Dr. Silverman would be on that corner.
Kurt aurait dû savoir que le Dr. Silverman serait à ce coin.
If I can direct your attention to the upper left corner.
J'attire votre attention dans le coin supérieur gauche.
Now, I... I have to go to the little girls'room.
Je dois aller au petit coin.
Well, we know the target's local.
La cible est dans le coin.
- Tribeca, corner of Murray and Church.
- Tribeca, au coin de Murray et de l'Eglise.
All right, well, let's start asking around.
Commençons par demander dans le coin.
No, it just means they're passing through, that's all.
Non, cela veut juste dire qu'elle est dans le coin, c'est tout.
I didn't spend our last gold coin on a knife to slice the roast at his wake.
Je n'ai pas dépensé notre dernière pièce d'or pour un couteau pour trancher le rôti à sa veillée funèbre.
- The corner?
- Au coin de la rue?
He would just be standing there, scowling, giving me that annoying side-eye he gives me.
Il resterait bras ballants, l'air renfrogné, à me lancer encore son regard en coin si énervant.
When you vibe on Barry, your brain waves send me the necessary data to pinpoint whatever dimensional pocket or corner of the universe that Barry is stuck in.
Quand tu vibres sur Barry, tes ondes cérébrales m'envoient les données nécessaires pour localiser la dimension ou le coin de l'univers où est coincé Barry.
You know there is a Japanese man living in the village right?
Tu sais qu'il y a un Japonais qui vit dans le coin, hein?
Think about it.
Un gars du coin l'a découvert en allant bosser.
If you're in here, give me a sign.
Si t'es dans le coin, fais-moi signe.
They make the whole season, put it on six DVD's. People go to their local Blockbuster Video and rent it out one disc at a time for five days each.
Ils tournent la saison, la mettent sur six DVD, puis les gens, au vidéo-club du coin, les louent, un disque à la fois, pour cinq jours chacun.
What do you suggest we do?
Tu veux aller à la pharmacie du coin?
In the event of a tie vote, any disagreement shall be settled with a toss of a coin of Mr. Bachman's choosing.
"Dans l'éventualité d'une égalité de voix, " tout désaccord sera réglé "en tirant à pile ou face une pièce choisie par M. Bachman."
I have an uncle who still plays the flute at the local pub every week.
J'ai un oncle qui joue de la flûte dans le pub du coin.
Just so you know, I didn't coin the phrase.
Je n'ai pas inventé le mot.
But I have to say it is not easy around here without you.
Je dois vous le dire, ce n'est pas facile sans vous dans le coin.
Isn't Mayor Quimby from somewhere around here?
Le Maire Quimby ne viendrait-il pas du coin?
It's a state holiday because the league overturned the coach's suspension for using magnets to affect the coin toss.
C'est une fête locale parce que la ligue a fait annuler la suspension du coach qui utilisait des aimants pour tricher au lancer de pièce.
Hey, Walt, you need to get the guards to move away from the northeast corner of the compound.
Hey, Walt, il faut que tu éloignes les gardes du coin nord-est de l'enceinte.
Um, unless your mamotchka Is a fan of rat droppings and dirty needles, There's really not much around here by the way of souvenirs.
A moins que votre mamounette soit fan des excréments de rats et aiguilles sales, il n'y a pas grand chose comme souvenir dans le coin.
Yeah, I bet if you show the local nurseries what we just saw,
Je parie que si tu montres à la crèche du coin ce qu'on vient de voir,
It's definitely the driest we've ever seen it out here.
On a jamais vu ce coin aussi sec.
Just flip a coin?
Pile ou face?
Put that in the back of your mind, you close your eyes, three, four minutes, you're done. You forget about it.
Tu le mets dans un coin de ton esprit, tu fermes les yeux, trois, quatre minutes, et c'est bon.
- And she came over.
Elle était dans le coin.
Because I think the cops would be a lot more vexed by you sneaking around, peering into people's windows.
Parce que je pense que les flics seront bien plus ennuyés de vous trouver à rôder dans le coin, à épier par les fenêtres des gens.
- Think I'm gonna hang around. See how this plays out.
- Je crois que je vais traîner dans le coin pour voir comment ça va finir.
Well, there's Blowie Point at the top of the hill.
Et bien, il y a bien le coin de la pipe éteinte au somment de la colline.
And take some selfies at Blowie Point.
Pour prendre quelques selfies au coin de la pipe éteinte.
And you understand what... Blowie Point is, right?
Et tu comprends ce qu'est... le coin de la pipe éteinte n'est ce pas?
I have to go make a boy love me at Blowie Point.
Je dois faire tomber un mec amoureux de moi au coin de la pipe.
Becks, I couldn't stop thinking about it, and I went back up to Blowie Point.
Becks, je n'arrête pas de penser à ça, Je suis retourné au coin de la pipe éteinte.
We could take any coin we wished.
Nous pouvions nous servir.
So, it looks like I'm going to be in your neck of the woods... soon.
Il semblerait que je passe dans le coin... bientôt.
You get no argument from me on that one.
Je me suis renseigné sur les hôpitaux V.A du coin.
- Richard, what the fuck are you doing? - There. I've ordered it.
Neal et sa Kia Sportage bleue sont dans le coin.