Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Concussion

Concussion перевод на французский

1,314 параллельный перевод
It's no big deal, just a little concussion.
Ce n'est qu'une légère commotion.
Apparently, he sustained a mild concussion during hallelujah m4.
Apparemment il a failli être assomé pendant "Louée soit l'autoroute".
We just pulled him out of a shock spire. He may have a concussion.
Il reprend juste connaissance, il peut avoir un traumatisme.
They suggest Concussion Missles.
Elle suggère d'utiliser les missiles.
Fire concussion missles.
- Envoyez-leur les missiles.
I've got a concussion. I'm good.
Rien qu'une petite commotion.
- Hold on a second. You got a concussion?
- Attends, qu'est-ce que tu as au juste?
- It's a mild concussion.
- C'est pas grave.
You have quite a concussion. I wanna keep you here a couple more days, make sure you're okay.
Je vais vous garder encore deux jours pour m'assurer que tout va bien.
I think I have a concussion.
Je crois que j'ai une fracture du crâne.
Convicted murderer Cyril O'Reily brutally beat Eldridge, causing the veteran reporter to suffer a severe concussion, four broken ribs and a punctured lung.
Le meurtrier condamné Cyril O'Reily a brutalement battu Eldridge, causant au journaliste une contusion sévère, quatre côtes cassées et un poumon perforé.
WELL, I HAVE A MINOR HEAD WOUND AND A CONCUSSION.
- Et la soirée "Mâles et Mousse"? - Pleine de bulles!
YEAH, YOU ALSO GOT A CONCUSSION, WELL FUCK IT.
Ce n'etait pas un accident Cet enfoiré voulait vraiment me demollir
My head hurts, i think i got a concussion.
- Je crois que j'ai une commotion.
He might have a concussion.
Il a peut-être une commotion.
What if we encased the catalytic agent in photon torpedoes, used the concussive force to start the reaction?
Utilisons des torpilles à photons. La force de concussion permettra de déclencher la réaction.
Oh, a couple of stitches, concussion, nausea, dizziness.
Points de suture, commotion, nausées, vertige.
- He's got a concussion.
- Commotion cérébrale.
He'll be fine. It was just a mild concussion.
- Quelques égratignures.
He put her in the hospital with a serious concussion.
Il l'a expédiée à l'hôpital, commotionnée.
- Concussion.
Contusionné.
- With a concussion.
- Avec une commotion.
Possible concussion.
- Commotion cérébrale.
- He said she had a concussion, Taggart.
Commotion cérébrale, il l'a dit.
- You don't have concussion.
- Tu n'as pas de commotion.
I would, if it wasn't for the concussion.
Je le ferais, sans ma blessure.
If it wasn't for the concussion, I'd take you out!
Si j'étais pas blessé, je t'en collerais une!
Do I have a concussion? Ask me something.
Demandez-moi quelque chose.
There's a slight concussion to the brain but it's not that serious.
Il a de légères contusions à la tête. Mais rien de très sérieux.
Concussion will disorient the men posted there long enough for us to take them out.
On liquidera plus facilement les gardes surpris par l'explosion.
The MRI confirmed that the pressure on the brain was the result of the concussion.
L'IRM a confirmé qu'une commotion est à l'origine de la pression sur le cerveau.
- I'll sue you. - For what, a concussion?
- Un autre et je vous fais un procès.
The Warriors are going with their starting quarterback, Davis, tonight, who sat out their game against Taft last weekend due to the concussion he suffered toward the end of the regular season.
Les Warriors jouent avec leur nouveau meneur de jeu, Davis, sur la touche au match contre Taft, le week-end dernier, à cause d'une commotion dont il souffrait à la fin de la saison.
Concussion, two cracked ribs, sprained wrist, five stitches to the forehead.
Commotion, côtes cassées, entorse du poignet. Cinq points au front.
Six, seven and eight o'clock Also a grade three concussion She give you a name?
Présence de sperme et déchirure du vagin dans sa partie basse ainsi qu'un oedème sévère.
then there'll be this big pause, and i'll just stand there smiling away like a nun with concussion.
- Et il y aura cette longue pause et je vais juste rester debout là à sourire comme une nonne avec une commotion cérébrale
He's had a few fainting spells since from the concussion.
Il lui arrive de s'évanouir depuis la commotion.
- Another Kodak moment? - Kid has a concussion...
- Un instant inoubliable.
She suffered a rather severe concussion.o
Elle a subi un traumatisme plutôt grave.
- He has a mild concussion, but he should be fine.
- Il a une légère commotion mais rien de grave.
You have a concussion and two cracked ribs.
Tu as une commotion et deux côtes cassées.
She had a concussion.
Elle a eu une commotion cérébrale.
Maybe some lingering effect from her concussion...
Il a aussi payé ce type pour l'accolade.
I don't know if you all remember... when the time jump was rushed due to Angela's concussion...
Quand je t'ai vue, j'ai complètement flashé.
Given his previous concussion, I'm a little worried.
Vue sa précédente commotion cérébrale, je m'inquiète.
It turns out I only have a mild concussion.
Il s'avère que je n'ai qu'une légère commotion.
A mild concussion. Other than that, she's fine.
Juste une légère commotion.
She broke her left arm and has a concussion.
Bras gauche cassé, plus une commotion.
It's just a mild concussion.
Elle n'a qu'une légère commotion.
You know, I'm sure it's just the concussion.
Oh, non, ça doit être à cause du choc.
He's still weak after the concussion.
Il souffre encore de sa blessure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]