Coney island перевод на французский
392 параллельный перевод
Only 25 cents to see the most enchanting scene on Coney Island.
25 cents pour la scène la plus touchante de Coney Island.
I went to Coney Island once and didn't get in till midnight.
Je suis allée à Coney Island une fois et je ne suis pas rentrée avant minuit.
Carol, the torch singer at Coney Island, cheap and vulgar.
Carol, la chanteuse de Coney Island. Bon marché et vulgaire.
Would you like to go to Coney Island when you wanted to, with enough money... - so you could do just as you wanted?
Et aller à Coney Island avec de l'argent pour faire tout ce que tu veux?
The finest jailhouse 1 ever seen was the Coney Island precinct.
Lameilleure prison que j'ai vue etait celle de Coney Island.
They've got a new shooting gallery down at Coney Island.
Il y a un nouveau stand de tir à Coney Island.
I'll take Coney Island.
Je préfère Coney Island.
When you and me worked at coney island, you had the loudest voice on the boardwalk.
Quand on travaillait ensemble, aucune fille ne chantait plus fort que toi.
- We went to Coney that night.
- On est allés à Coney Island.
I can smell those Coney Island Hot Dogs.
Je sens l'odeur des hot-dogs de Coney Island.
We're in Coney Island that first night we met, you remember?
Nous sommes à Coney Island, le soir de notre 1 re rencontre.
- But this isn't Coney Island, Gil.
- Mais ce n'est pas Coney Island.
Now is it Coney Island, Red?
A présent, c'est Coney Island, Red?
It's Coney Island, remember?
C'est Coney Island, tu t'en souviens?
No, that's a little trick I picked up from Benny's shooting gallery in Coney Island.
Non, c'est un petit truc appris dans un stand de tir à Coney Island.
I borrowed them from where they got the Coney Island Mardi gras floats hid.
J'ai piqué ça sur des chars du carnaval de Coney Island.
You look like you spent two weeks at Coney Island.
C'est mieux que Coney Island!
Then he drowns himself taking a swim at Coney Island.
Et ensuite, il se noie à Coney Island.
This ain't no Coney Island outing, you know.
Vous vous êtes pas trompés?
When I got out of third grade, I took a job at Coney Island.
Après l'école primaire, j'ai trouvé un boulot à Coney Island.
Just hope it won't be Coney Island.
J'espère qu'on n'est pas à Coney Island.
Well, the idea for this machine came to me. while I was watching a sideshow barker at Coney Island.
J'ai eu l'idée en regardant un bonimenteur de foire à Coney Island.
And from the looks of her when I put her on the street car, she'll probably ride clear out to Coney Island and never know the difference.
Elle va en oublier de descendre à sa station.
And that young lady at the Coney Island Café. Young lady.
Et la jeune dame du café?
HARVEY : Miss Nelson, your testimony states that on the evening of the murder, you stood in the window of the Coney Island Café.
Miss Nelson, vous avez déclaré que le soir du meurtre vous étiez derrière la vitrine du Coney Island Café.
Your Honor, in the course of examining the evidence in this case, I also visited the Coney Island Café.
Je me suis rendu au Coney Island Café.
I promised my kids I'd take them to Coney Island tomorrow.
J'ai promis aux gosses d'aller à Coney Island!
You will be at your job at Coney Island tonight.
Vous irez travailler à Coney Island.
I will be at Coney Island tonight at 12 : 00... and if you are not there at that time I shall regretfully have to mail it.
Je serai à Coney Island à minuit. Si vous n'y êtes pas, je serai obligée de la poster.
This party is at Coney Island, the playground of the rich. - Coney Island!
A Coney Island, chez les riches!
" Said,'To Coney Isle, dear, we'll go
"Allons à Coney Island"
Coney island.
Coney Island.
I was thinking of Coney island on a day like this.
Je pensais à Coney Island un jour comme aujourd'hui.
Do you know Coney island?
Connaissez-vous Coney Island?
- To Coney Island.
- A Coney Island.
Florida, that crass, unspeakable place, the Coney Island of the tropics?
La Floride, ce lieu indicible, le Coney Island des tropiques?
It reminded you of a moon in Coney Island.
Elle vous rappelait Coney Island, disiez-vous.
I remember I was wondering what a rich man like you were doing in Coney Island.
Un jeune homme riche en vacances à Coney Island?
Aw, tomorrow's when I'm supposed to go with the fellas to Coney Island. My birthday present.
C'est mon cadeau d'anniversaire je veux pas amener Joey.
I don't want to take Joey with me. No Dear.
Joey peux pas venir à Coney Island et je peux pas y aller non plus.
Joey can't go to Coney Island. Neither can you.
Je regrette, mais c'est une urgence.
I want to go to Coney Island with the fellas.
Je veux, je veux pas...
It's not such a big sacrifice.
T'iras à Coney Island une autre fois.
You go to Coney Island some other time.
Viens manger.
But you can't a little kid like Joey wander around Coney Island alone.
- Mais ma mère découvrirait... - Bien oui.
Boy I'm hot.
Espérons qu'il fasse encore plus chaud à Coney Island.
I hope its even hotter tomorrow when we go to Coney Island.
J'avais presque oublié!
Roses are red, violets are blue,
"Les roses sont rouges, les violettes sont bleues, je peux pas aller à Coney Island et toi non plus"
Coney Island?
Oui, vivant.
And the boardwalk.
Coney Island?
Coney Island.
Non, le laissez pas partir.