Consciousness перевод на французский
2,483 параллельный перевод
I used my ability to push one man's memories into another man's head, and now his consciousness is rattling around up in here.
J'ai utilisé mon pouvoir pour placer les souvenirs d'un homme dans la tête d'un autre. Maintenant, sa conscience est à l'intérieur de moi.
I mean, you helped alter the consciousness of this country.
Tu as permis de modifier la conscience de ce pays.
I mean, she just regained consciousness.
Elle vient juste de reprendre conscience.
Recollections from traumatic events are often most vivid just after regaining consciousness.
Les souvenirs d'événements traumatisants sont encore vifs juste après la reprise de conscience.
That would explain the loss of consciousness and amnesia.
Ce qui expliquerait la perte de conscience et l'amnésie.
He's regained consciousness?
Il a retrouvé ses esprits?
This is an imprint married to an existing consciousness.
C'est une greffe unie à une conscience existante.
- According to your statement, you fired your final burst from your MP5, and then you lost consciousness.
La mienne s'était coincée. D'après vos dires, vous avez tiré votre dernière balle avec le MP5 et vous avez perdu conscience.
I would like to transform your consciousness.
Je voudrais transformer votre conscience.
Monberg's wife said he didn't keep a diary But he's regained consciousness.
Son épouse dit qu'il ne tenait pas de journal.
He has regained consciousness We must get to him before Rossing
Il est réveillé. On doit lui parler avant Rossing.
I was really drunk, but it was like my whole consciousness was like...
J'étais vraiment ivre, mais c'était comme si toute ma conscience était comme...
The Bolshevik army is made up from peasants who fight with barbarian and consciousness, and workers, trained by fanatical mysticism of communism.
... et les Anglais ne bougeraient pas pour la Pologne.. ... et de l'Abwehr, le service d'espionnage. Hitler ajoute :
The human consciousness is already full of noise caused by outside stimuli.
La conscience de l'homme est toujours exposée aux interférences extérieures.
It's a process whereby consciousness converts to energy that no longer requires physical form.
C'est un stade d'évolution où la conscience devient pure énergie, et n'a plus besoin d'un corps.
the fate of this family on consciousness.
J'ai le sort de cette famille sur la conscience.
She's pretty dehydrated. She's still in and out of consciousness.
Elle est très déshydratée et encore inconsciente.
The resulting goop gained consciousness, and became an indestructible gelatinous mass.
La matière gluante obtenue prit vie et devint une masse gélatineuse indestructible.
Their bookkeepers theory is all ideas come from some kind of collective consciousness, one universal mind.
Leur comptable a une théorie selon laquelle toutes les idées proviendraient d'une sorte de conscience collective. Comme une conscience universelle. OK...
He just regained consciousness.
Il a repris conscience.
What I mean is, if you write all day, you'll get into it. Into your body, into your feelings, into your consciousness...
Si on écrit toute la journée, on entre dans une autre dimension, à l'intérieur de son propre corps, de ses sentiments, de sa conscience.
and ended fainting on the wall with a vision of ultimate cunt and come eluding the last gyzym of consciousness,
et s'arrêtèrent au mur évanouis avec une vision de vagin et de jouissance suprêmes éludant la dernière éjaculation de conscience.
Anyway, the word stayed in the Serbian sub-consciousness, until it was stolen from us by the Croats, so that they could a have an ancient word of their own.
sous - conscience, jusqu'à ce qu'il soit volé de nous par les Croates, afin qu'ils puissent avoir un ancien mot de leurs propres.
We drove screws into their brains, we submerged them in icy water until they lost consciousness or even drowned.
On leur perforait le cerveau, on les plongeait dans l'eau glacée jusqu'à l'évanouissement ou la noyade.
Sure you are. You see, I came to you, John, because you the one with that higher consciousness and shit.
Je viens te voir parce que t'es plus réglo que les autres.
I've lost all consciousness, and will lose my Iife
J'ai perdu la tête, je vais perdre la vie.
Why is it against the law? Why make something illegal that expands your consciousness, makes you think? Makes you wanna fuck.
Comment une chose peut être illégale si elle permet d'élargir son esprit, te fait réfléchir, donne envie de baiser...
It addressed me like a strain of sorrowful music... a hopeless consciousness of all that I had lost... all that I had ever loved.
Il me parvenait comme un flot de musique mélancolique, une conscience désespérée de tout ce que j'avais perdu, de tout ce que j'avais jamais aimé.
I don't know how long passed between the time I lost consciousness... and the moment I opened my eyes again.
Je ne sais pas pendant combien de temps je suis resté sans connaissance.
You lost consciousness, my friend.
- Vous avez perdu les sens, mon ami.
A simple compound found throghout nature which has profound effects on human consciousness.
Un simple composé trouvé dans la nature qui a des effets profonds sur la conscience humaine
I can't think of a more powerful tool to explore the whole question of : What is consciousness?
Je ne peux pas imaginer un outil plus puissant pour explorer la question, "Qu'est-ce que la conscience?"
DMT flash makes it clear that a disembodied consciousness is a possibility.
Durant le flash du DMT, il est évident que la non-conscience du corps est une possibilité.
Our society values enlight problem solving and consciousness devalues all other states of consciousness.
Notre société valorise la conscience de peur pour résoudre les problèmes dévalue tous les autres états de conscience.
Any other kind of consciousness that is not related to the production or consumption of material goods is stigmatized in our society today.
Tout autre type de conscience qui n'est pas liée avec la production de la consommation de biens matériels est stigmatisée dans notre société aujourd'hui.
A society that subscribes to that a model is a society that is going to condamn the states of consciousness that have nothing to do with the enlight problem-solving mentality.
Une société qui souscrit à un tel modèle est une société qui condamne les états de conscience, et cela n'a rien à voir avec la mentalité de résolution des problèmes.
Chemicals can help us learn faster, chemicals can help us expand or contract our consciousness. "
"La chimie peut nous aider à apprendre plus rapidement, la chimie nous aider à élargir ou contracter notre conscience".
This meteorite trip through the infinite space of the interior consciousness is up pops the picture puzzled pattern door and
Ce voyage c'est comme un météore dans l'espace infini à l'intérieur de la conscience.
It started seeming to me that what was happening with DMT particularly with respect to some of these reports of entering parallel or alternative, free standing parallels sorts of realms of existances, that indeed was what their consciousness was doing.
Tout d'abord, il me semble que ce qui se passe avec le DMT en particulier chez certains... à un rapport avec l'entrée en parallèle ou alternatif ou à certains endroits parallèles de notre existence, en fait, c'est notre conscience qui est en train de le faire.
The chemistry of their brain, which is the organ of consciousness, was being changed by DMT in such a way that they could then receive information that we weren't able to receive normally.
La chimie de notre cerveau, qui est l'organisme de la conscience peut être modifié parle DMT de manière à ce qu'il puisse recevoir des informations qui, normalement ne pourraient pas être reçu.
Using DMT is an explanatory model, as kind of a mediator between our consciousness and a a consciousness of a non-corporeal sort of reality, you know.
L'Utilisation du DMT dans un modèle explicatif, c'est comme un médiateur entre notre conscience et la conscience de la réalité non-corporelle.
I still don't have very much use for the concept of God but I do believe that there are higher levels, transcendent levels of reality and I'm now actually now starting to really believe that the brain is not the source of consciousness,
Je n'ai pas encore trouvé l'utilité dans le concept de Dieu, mais je crois qu'il y a des niveaux supérieures et des réalités transcendentales et maintenant je commence vraiment à croire que le cerveau n'est pas la source de la conscience,
Because of the collapse of consciousness spiritual and scientific knowledge split apart.
En raison de l'effondrement de la conscience, les connaissances spirituelles et scientifiques ont été divisés.
Now I am beginning to wonder whether consciousness may actually survive biological death. That maybe the model that we've been working under in psychiatry and behavioural pharmacology model, it's just wrong, it's backwards actually.
Maintenant, nous commençons à nous demander si la conscience survit à la mort biologique, peut-être que le modèle que nous avons élaboré en psychiatrie et dans les modèles de comportements pharmacologique, était faux, en vérité, c'est tout le contraire.
The consciousness is primarily in the universe and matter is a result of.
La conscience primaire dans l'univers ainsi que la matière en sont le résultat.
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings
Conscience la totalité des pensées d'une personne ou de ses émotions
I had this moment of clarity just before I lost consciousness.
J'ai eu... un éclair de lucidité avant de perdre connaissance.
We will ascend... to become creatures of consciousness alone. while creation itself ceases to be.
Nous nous élèverons... jusqu'à devenir des créatures de pure conscience. Libérés de ces corps, libérés du temps, des causes et des effets, tandis que la création en elle-même cessera d'exister.
I think we're at the interval between consciousness and action... - Barney.
On est à un croisement... entre une prise de conscience et passer à l'action...
They think so, but they're saying even if he regains consciousness... he's probably suffered severe brain damage.
Probablement, mais quand bien même, son cerveau doit être gravement touché.
I don't know how long had passed between the time I lost consciousness... and the moment I opened my eyes again...
J'ignore combien de temps s'est écoulé depuis que je me suis évanoui.