Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Consent

Consent перевод на французский

2,631 параллельный перевод
So, the good doctor saw the light, and he's agreed not to press charges for assault.
Le bon docteur a vu la Vierge, et il consent à ne pas porter plainte.
I will host the Guises tonight. You will consent before they go, or everything will wobble.
Vous devrez, avant leur départ, me donnervotre accord.
Abdication requires consent from parliament in all 16 commonwealths.
Pour abdiquer, il faut le consentement des 16 pays du Commonwealth.
Besides, my mother would never consent to it.
De plus, ma mère n'accepterait jamais ça.
" By common consent,
" D'un commun accord,
And I want to thank you for signing the consent form and allowing my detectives to secure your home.
Et surtout merci d'avoir signé l'agrément et d'avoir permis à mes hommes de protéger votre maison.
You can't cut my budget without written consent from the President of the Federal Reserve!
220 ) } C'est pas possible! 220 ) } Il vous faut le consentement écrit du président de la réserve fédérale.
And I need his consent.
J'ai besoin de son consentement.
I need to get this procedure done, and I need his consent.
J'ai besoin de lancer la procédure. Il nous faut son consentement.
I do not consent to this!
Je ne donne pas mon consentement!
So, I have these consent forms that will allow us to use your samples for every child on the kidney-donor list, not just the two girls upstairs that you saw on the internet.
J'ai ces formulaires de consentements qui nous permettront d'utiliser vos échantillons pour tous ces gamins en liste d'attente pour un rein. Pas seulement les gamines que vous avez vues sur internet.
I found driving his boat at 2 am without his consent
Tu couchais avec sa fille en pleine nuit dans son bateau.
And I need the patient's consent in order to proceed.
Et j'ai besoin du consentement du patient afin de procéder à l'opération.
She's given her consent.
Elle a accepté.
If I don't see the consent signed by a physician licensed in this state...
Si je ne vois pas d'ordonnance d'un docteur diplômé de cet État...
But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.
Mais ce qu'il me faut, c'est le consentement de Votre Majesté pour libeller certains articles contre la reine... afin qu'elle puisse être jugée.
And I think we all know the age of consent isn't three weeks!
On sait tous que l'âge légal, ce n'est pas trois semaines.
Marion, we're getting stroked day in, day out, whether we consent to it or not!
On se fait caresser sans arrêt, qu'on le veuille ou non!
Stuck-up little co-ed and I had a legal disagreement concerning the meaning of the word "consent."
J'ai eu un désaccord juridique avec une étudiante coincée à propos de la signification du mot "consentant".
I can't let you through to your gate unless you consent to a hand search.
Je peux pas vous laisser passer avant d'avoir fait une fouille corporelle.
On children without their consent. How could you put that inside your child without her consent?
Je ne fais pas d'implantation si les enfants ne sont pas d'accord.
Look, u.S. Labor code allows 12 and 13-year-old kids To work farms with parental consent.
Le Code du Travail des USA permet aux enfants de 12-13 ans de travailler dans les fermes avec le consentement parental.
Now, how is it a 13-year-old is arrested For an act he can't legally consent to?
Maintenant, comment un jeune de 13 ans peut être arrété pour un acte dont il ne peut légalement consentir?
Eighteen is the age of consent.
Dix-huit, c'est la majorité.
A lawyer shall not reveal information relating to the representation of a client unless the client gives informed consent.
Un avocat "ne saurait révéler l'information concernant un client " sans l'autorisation dudit client.
I forgot to have you sign the consent form for the basketball trip.
Tu dois signer pour la sortie de basket.
We can't do anything without her consent.
On peut rien faire sans elle.
They need special consent for something like this.
Ils ont besoin d'un consentement spécial quelque chose comme ça.
NO ONE FLICKS ME IN THE BUTT WITHOUT MY CONSENT!
Dis-le encore une fois. Qu'est-ce que tu vas faire?
How does he know she wasn't sober enough to consent?
Si Chuck était ivre aussi, il était pas en état de juger.
But it didn't turn me into a miracle worker. Consent is unclear because the complaining party
Mais je peux pas faire des miracles, le viol n'est pas avéré car la fille était saoule.
The family educational and privacy act Requires that I get the consent of both students.
La loi sur la protection des dossiers universitaires requière l'accord des étudiants.
First of all, you had no right to talk to her without her mother's consent.
Premièrement, tu n'avais pas le droit de lui parler Sans le consentement de sa mère. Deuxièmement...
First of all, you cannot open doors without consent, is that clear?
D'abord, tu ne peux pas entrer sans autorisation.
Of course, does that mean consent?
Bien sûr! Ça veut dire que vous êtes d'accord?
Warden, how did Smith arrange a personal visit without your consent or your signature?
Comment Smith a-t-il pu recevoir une visite sans votre accord ou votre signature?
Authority should derive from the consent of the governed, not from the threat of force.
L'autorité doit émaner du consentement des gouvernés, pas des menaces de violence.
Not without your parents'consent.
Pas sans le consentement parental.
Well, as you know, the Cryobank has a confidentiality policy which prohibits us from releasing your identity without your consent.
Vous le savez, la banque a une politique de confidentialité. Nous ne pouvons révéler votre identité sans votre consentement.
I took it in anger and without his consent.
Je l'ai prise sous le coup de la colère et sans son consentement.
Well, on that mercenary ground, will you consent to speak as my equal without thinking that the request arises from insolence?
Sur cette base mercantile, consentirez-vous à me parler en égal sans croire que la demande est faite par insolence?
We had Frank on the phone, he gave us his consent.
On a eu Franck au téléphone, il nous a donné son accord.
You consent to have it donated by checking off that box.
Vous consentiez à faire don en cochant cette case.
Without my consent, Henry doesn't go to college.
Sans mon consentement, Henry ne va pas à l'université.
But woo her, get her heart. My will to her consent is but a part ; and she agree.
Courtisez-la, obtenez son cœur mon bon vouloir n'est que la conséquence de son assentiment
The Korean soldiers and I didn't volunteer we cannot consent to a mission that demands death
Les soldats coréens et moi ne nous sommes pas portés volontaires nous ne pouvons pas consentir à une mission qui exige la mort
If I help you, will you sign the consent?
Tu donneras ton consentement si je t'aide?
- Do you have consent?
- As-tu une déclaration de consentement?
Join your right hands and declare your consent. ... before God and his church.
Joignez vos mains droites et partagez vos consentements devant Dieu et devant l'Eglise.
It's a consent form, Julie.
C'est un accord préalable, Julie.
If Benny gave his consent.
- Oui, elle a dit aussi qu'elle opererait si Benny donnait son accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]