Contempt перевод на французский
1,350 параллельный перевод
OH, YES, YOU CAN, MR. THORNTON. OR I WILL HOLD YOU IN CONTEMPT.
M. MacGyver, en avez-vous parlé aux autres jurés?
( Stawlings ) THEN YOU GIVE ME NO CHOICE BUT TO HOLD YOU IN CONTEMPT, SIR.
Huissier, emmenez M. MacGyver.
PENDING A CONTEMPT HEARING TO TAKE PLACE IN 3 DAYS.
Était-elle seule? Elle venait toujours au motel avec son mari.
He was doing a year for contempt... and had this wonderful system for doing the garlic.
Il avait le coup de main pour l'ail.
One more outburst like that... and I'll hold you in contempt of court.
Une autre tirade comme celle-là et je vous condamne pour mépris de cour. - Vous comprenez?
My lawyer said if I do that, I can wind up in jail for contempt.
Mon avocat m'a dit que si je faisais ça j'irais en taule pour outrage à la cour.
As sure as I'm sitting here, I'll charge you with contempt unless you answer that question.
Aussi vrai que je siège ici, je vous ferai condamner pour outrage, à moins que vous ne répondiez à cette question.
VELDE : I move that this witness be cited for contempt!
Je propose que ce témoin soit cité à comparaître pour outrage!
As for the black man... like my own son, Flipper, who ought to know better... got a loving wife and daughter... still got to fish in the white man's cesspool, I have nothing but contempt.
Quant à l'homme noir, comme mon propre fils, à qui il manque d'être sensé, qui a une tendre épouse et une fille, qui va encore pêcher dans les latrines de l'homme blanc, je n'éprouve que du mépris.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
Et pour toi, parce que cette relation va naturellement impliquer de la condescendance, voire du mépris.
" I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt...
"Je leur souhaite ne pas pouvoir rester " étrangers au mépris de soi,
I'd just as soon be fired now as wind up in Lewiston on contempt.
J'aime autant être viré tout de suite que de finir au placard
If you object to your own counsel once more, Mr Rimmer, you'll be in contempt,
Si vous interrompez votre avocat encore une fois, M. Rimmer, je vous condamne pour outrage.
Any more disruptions and I will rule you in contempt of court.
Encore une interruption et je vous condamne pour outrage à magistrat.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Si vous continuez à perturber ainsi la séance, je vous condamne... pour outrage à magistrat. - Vous n'oseriez pas!
Contempt for the czars of fashion?
Le mépris des diktats de la mode?
- I'll hold you in contempt.
- Vous frisez l ´ outrage à la cour.
- Consider yourself in contempt.
- Outrage à la cour!
If I hear anything other than "guilty" or "not guilty", you'll be in contempt.
Dire autre chose serait un outrage à magistrat.
You're now in contempt of court.
C'est un outrage à magistrat.
- Will you go for two counts of contempt?
Vous en tentez un second?
- I'm holding you in contempt of court.
Outrage à magistrat.
Mr. Dawson, any more nose-picking... and I'll hold you in contempt.
M. Dawson, si vous continuez à vous curer le nez, ce sera outrage à magistrat.
- Any more outbursts, Mr. Dawson... and I'll throw your whole damn gaggle of nerds in jail for contempt!
Si vous continuez, je veillerai à ce que toute votre clique de polars aille en prison.
One man already repents his contempt and scorn, that proud man, strong in holiness, who once drove me out.
Rire et mépris, on sait qu'ils s'expient : le brave, plein de sainteté, qui m'avait rejeté.
Remember, Counselor, contempt is solely within my discretion.
Rappelez-vous que l'outrage à la cour dépend exclusivement de moi.
I don't need his contempt.
Je n'ai pas besoin de son mépris.
Let's say you'll testify, or you'll be reading a contempt citation.
Disons que vous témoignerez, ou c'est la citation pour outrage.
That you hold yourself in contempt for your countless failures and disappointments?
Que tu te tiens rigueur de tes innombrables échecs et désillusions?
I read introverted people interiorize their emotions like anger or self-contempt.
J'ai lu dans un magazine que les introvertis intériorisent leurs émotions, telles que rage ou mépris de soi.
Contempt, farewell.
Adieu, mépris!
Now get this : I have summoned you an'you have to go or you'll go to jail for contempt of court
Tu es sommé de comparaître, et tu es obligé d'y aller ou tu iras en prison pour outrage au tribunal
No, no, I keep dese eyes shut in dat room till they done put me in jail for contempt of court
Non. J'ai fermé les yeux quand je suis entré dans la pièce Et ils ont dû me jeter en prison pour outrage au tribunal!
What kind of a welcome is dis for a man what's just been in jail for contempt of court?
C'est comme ça que vous accueillez un homme qui est allé en prison pour outrage au tribunal?
Do you know what the word contempt means?
Tu sais ce que ça veut dire "mépriser"?
Bobby Fischer held the world in contempt.
Bobby Fischer n'éprouvait pour les autres que du mépris.
You picked up that awful thing to show us your contempt.
Vous avez ramené ce type par mépris pour nous.
But in the meantime, you are in contempt of my court and I sentence you to 30 days in county jail.
Mais en attendant, il y a outrage à magistrat. Vous ferez 30 jours fermes.
Ema thought My Lady could have summoned all her contempt and thrown it from Vesúvio into the river.
Ema eut l'impression que Madame avait amassé toute la raillerie pour la jeter du haut du Vésuve au fond du fleuve.
It's a gesture of contempt.
C'est un geste de mépris.
Still, after all these years, still such contempt.
Après toutes ces années, tu montres toujours le même mépris.
Now why would I have contempt for the man who made me what I am today?
Pourquoi aurais-je du mépris pour celui qui a fait de moi ce que je suis?
Testify properly, or I'll hold you in contempt.
Continuez et je vous pénaliserai pour outrage à la Cour.
Mr. Burns, in light of your unbelievable contempt for human life... this court fines you three million dollars.
M. Burns, en raison de votre mépris incroyable pour la vie humaine, la cour vous condamne à une amende de 3 millions de dollars.
You'd be killing Cardassians or Bajorans that the Kohn-Ma hold in contempt.
Non, vous assassineriez Cardassiens ou Bajorans haïs du Kohn-Ma.
I feel nothing for you but contempt.
Vous ne m'inspirez que du mépris.
He treated me as though I was beneath contempt.
Il me traitait avec le pire des mépris.
He's shown nothing but contempt for Mallilie.
L'impôt pour l'abbaye!
Another word and I will slap you with contempt.
Un mot de plus, et je vous poursuis pour outrage.
If it's not paid within 30 days, you'll be held in contempt.
Tu as 30 jours, sinon il y a des sanctions.
You have to have contempt for your opponents.
Tu dois mépriser chaque adversaire que tu rencontres.