Corny перевод на французский
686 параллельный перевод
I mean I don't want to sound corny but
Non, non, mais je veux pas avoir l'air cucul, là, mais...
Corny, who do you think you're talking to?
Corny, à qui croyez-vous que vous parlez?
Come on, Corny.
Allez, Corny.
You know Corny Cobb.
Vous connaissez Corny Cobb.
Corny, listen, I've got to see him.
Corny, écoutez, Je dois le voir.
Remind me a little later to speak to you about those corny jokes.
Il faudra que je vous dise deux mots sur votre sens de l'humour, plus tard.
Yeah, But not corny.
- Oui, mais pas ringard. - Je pige.
Play something for me Play it loud and corny
Joue-moi quelque chose... Joue-le fort, avec humour
Wow, was he corny.
Il est lourd!
- Won't be as corny as you.
Je serai meilleure que vous.
Corny, but nice.
Rebattu, mais gentil.
- The word is "corny."
- C'est le mot : "Vioque".
- Yeah, wouldn't you say they were corny?
- Ouais. Elles sont vioques, non?
- Then corny means old-fashioned.
"Vioque" signifie vieux jeu?
- that's corny, too.
- Ça aussi, c'est vioque.
I hope you don't think it's too corny.
J'espère que vous ne trouvez pas cela trop vioque.
What's great about a fella that's written songs and leads a corny little band? - It's a matter of breaks.
J'ai juste écrit quelques chansons et monté un petit groupe.
- Say, who writes your corny material?
- Qui écrit tes phrases ridicules?
- That's a corny joke even for you, doc.
Exécrable jeu de mots!
Don't get any such corny ideas.
Quelles idées nulles!
- Well, ain't that a little corny?
C'est pas un peu ringard?
There's a few corny ideas you gotta get out of your head if you're gonna fly an airplane.
Ôte-toi certaines idées de la tête si tu veux voler.
What a corny routine this is.
Quel ruse de ringard!
No, I thought that would be corny. I want you to lead him in on the leash.
Non, ça serait un peu bêta.
- Well, it's either very quaint or very corny.
- Original ou bizarre, comme on veut.
Quaint or corny, I love it.
Dans les deux cas, j'adore.
Boys, that honorary gag's been done so often, it's corny.
Ça a été fait si souvent, c'est devenu ridicule.
♪ She hates corny waltzes and she hates the gavotte
Elle hait la valse poussiéreuse et la gavotte
I laughed up my sleeve at all the fellows who were giving out with noble motives, the Four Freedoms, and all the rest of it, but I found out that it all added up to a simple corny phrase that I couldn't laugh off...
Ils me faisaient rire, tous ces gars qui invoquaient de nobles causes, les libertés fondamentales et tout le reste. Mais j'ai compris que tout cela se résumait en un mot dont je ne pouvais me moquer...
- You know, corny.
- T'es complètement secoué.
- That's pretty corny, Wally.
- C'est plutôt banal.
- Well, I'm a corny guy, but smart too.
- Je suis un type banal.
It may seem corny and mid - Victorian, but we tell each other things.
Cela va peut-être te sembler ringard, mais il nous arrive de parler.
Would it be too corny to say your sins?
Ce serait trop cucu, de dire tes péchés?
- You're corny.
Tu es balourd.
But I figure if you pull such a corny gag as this, you must want me to go pretty bad.
Mais vous étiez si convaincant... pour que j'y aille absolument.
Don't be corny, Bowers.
Fais pas l'andouille, Bowers.
How corny can I get?
Je deviens trop sentimental.
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
J'en ai fait beaucoup. Mais le saut périlleux ça lasse... Quel genre?
Does the new uniform fit? - It's kinda corny.
Il te va, ton nouvel uniforme?
I was feeling a little corny just now and couldn't resist coming over to tell you what a small world I think it is.
Je suis sentimental ce soir et je n'ai pu résister à venir vous faire un peu de causette
You had some corny idea about capturing us for the reward.
Tu devais avoir une idée ridicule comme nous capturer pour la récompense.
He'll come up with something corny.
Il va trouver un truc un peu banal.
She's not coy, or cute, or corny.
Ni timide, ni délurée, ni banale.
Guess it was a silly thing to do, writing that corny note.
C'était idiot, cette lettre à l'eau de rose.
This probably sounds corny, but I get lonesome once in a while.
Je vais avoir l'air bête mais... je me sens seul parfois.
Stop being corny, Mike.
Arrêtez la guimauve.
It's corny, but my mother gave it to me so I wear it to please her.
Vous trouvez ça tape-à-l'œil, mais... - c'est un cadeau de maman...
You're so corny, Oli.
Tu es tellement ringard, Oli.
He'll get right down and dig, if you give him a rocking chair and a corny old tune like "In the Gloaming".
Il se laisse bercer quand il est assis dans un fauteuil à écouter les vieilles rengaines à la guimauve.
It's corny.
C'est démodé.