Cracks перевод на французский
1,370 параллельный перевод
I don't know. In the last few months I've seen some cracks.
Ces derniers mois, j'ai bien vu quelques failles.
The dampness and cracks are due to a sublayer of clay.
- Les traces d'humidité viendraient de la couche d'argile.
They ooze up through the cracks at the bottom of your heart.
Ils suintent par les fissures au plus profond de ton cœur.
You have any wise cracks now?
Va te faire foutre, t'as quelque chosedire-la?
I don't want new kids to slip through the cracks.
Il y a plein de nouveaux et je veux éviter les petits malins.
Say whatever you want to about me, but don't make any cracks about my girl.
Vous pouvez me dire ce que vous voulez, mais ne charriez pas ma fille.
When it's- - when it ages naturally, the cracks are uneven.
Quand il vieillit naturellement, les craquelures sont irrégulières.
When it's aged artificially, the cracks have a uniform pattern like this.
Quand il est artificiellement vieilli, elles ont une disposition uniforme.
It must have slipped through the cracks. It's the applicant's responsibility to ask why he was rejected.
C'est la responsabilité du client de demander des raisons.
If we audit your records and find a pattern of similar cases... that have "slipped through the cracks"... with no effort on the part of your company... to rectify the situation... not only will we charge Mr. Hunt with reckless endangerment... we will move to seize the profits of your company as assets to the crime.
Si on audite vos dossiers et qu'on trouve d'autres "oublis", sans efforts de votre part pour rectifier la situation, non seulement M. Hunt sera accusé de mise en danger d'autrui, mais nous saisirons les profits de la compagnie.
Picking up on the stories... the so-called "legitimate press" let slip through the cracks.
De trouver ce que la presse a laissé filtrer.
Please let me slip through the cracks.
Laissez-moi m'en tirer.
You go seduce her until she cracks.
Retourne la séduire jusqu'à ce qu'elle craque!
Nothing cracks a turtle like Leon Uris. Ow!
Rien n'écrase une tortue comme du Leon Uris.
Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince, and flights of angels sing thee to thy rest, buddy! - Phillip!
Bonne nuit, gentil prince, que les anges te mènent au repos, mon gars.
The banks had promoted the idea that this was a new era where market crashes were a thing of the past.
Les banques avaient propagé l'idée qu'elles vivaient une nouvelle ère où les cracks boursiers étaient une chose du passé.
I guess tonight's everybody's fool-of-shit night.
On dirait que ce soir, tout le monde raconte des cracks.
You're gonna forget about the cracks in the ceiling... forget about Nicole.
Tu vas oublier les fissures au plafond et Nicole.
Because I have been concerned about some of those items that I watch you slipping through cracks
Parce que, je m'inquiétais à propos de certaines de ces affaires que je vous ai aidé à prendre en main.
When he cracks, you'll win.
Et là, tu gagneras.
Kids who slipped through the cracks, et cetera.
Des adolescents qui ont basculé dans la drogue, et le reste.
Little Brit fag cracks.
Cette pedale me sort :
If the dam develops cracks... inform the office.
Si le barrage développe des fissures...
It cracks everywhere.
Ca craque de partout.
♪ You're comin'up like a flower ♪ ♪ You're comin'up through the cracks ♪
Mes plus belles années
♪ You're comin'up through the cracks ♪
You're comin'up through the cracks
Cracks were there already.
Les fissures étaient déjà là.
Unless we pay for dishonest-to-goodness contractors, those cracks will stay.
A moins qu'on paie une fortune pour les travaux, ces fissures vont rester.
That's what cracks me up.
Ca me fait trop rigoler.
Turn the screw, it cracks the bones. Osteogenic cells flood in.
En la tournant, l'os craque et les cellules ostéogènes s'immiscent.
I just don't want him distracted. That man has over 30 years of stored-up sex. When he finally cracks, i want him pointing in the right direction.
- Je ne veux pas que tu le rendes fou cet homme a 30 ans de sexe accumulé en lui quand il finira par craquer je veux qu'il regarde dans la bonne direction
You taped up the cracks in the dark matter reactor.
Comme la plupart d'entre vous, je n'ai jamais connu mes parents...
You gotta hear that coffin splinter, smell the dirt falling through the cracks.
Tu dois entendre ce cercueil craquer, sentir la poussière tomber à travers les fentes.
Xavier Salaam has an interesting take on how dealers keep managing to slip through the cracks.
Xavier Salaam a une théorie sur les dealers qui passent entre les mailles.
There are things I'd Iike to say to you about the cracks in my foundation... and your part in helping me repair them.
J'aimerais te dire des choses au sujet des fissures dans mes fondations et ton rôle dans ma tentative de réparation.
I'm happy for you if this whole plan thing of yours has enabled you... to draft your own blueprint... or patch up some of the cracks in your foundation.
Je suis content pour toi que cette espèce de plan t'ait permis de dessiner ton propre plan et de reboucher les fissures de tes fondations.
- The law cracks me up.
- Le droit m'amuse.
Especially the cracks about your marital problems.
Surtout ses remarques déplacées sur vos problèmes conjugaux.
"Judging by the light coming through the cracks in the walls, it had to be nearly midday."
D'après le bruit et la lumière, il devait être midi...
They're always selling, always working the room always trying to make themselves look hotter than they actually are.
Toujours en train de se vendre, d'essayer de passer pour des cracks.
So I fell between the cracks.
Il ne faisait jamais attention à moi.
That about cracks the case, don't it?
Ça ne résout pas notre affaire.
Look at these cracks!
T'as vu ces fissures?
"but he could slip in through cracks in the door"
"mais il pouvait se glisser par n'importe quelle fente de la porte"
[Psycho Therapies] And I think it's really important that we don't overstate the case and that we admit that there are cracks and fissures in all of these corporate structures.
Il ne faut surtout pas dramatiser les choses et admettre que toutes ces structures ont des failles.
The thing I remember from his autobiography is the extraordinary account. He's like 5 or 6, I think. And he goes on, really, when his mother cracks up, breaks down, on-stage.
Ce dont je me souviens de son autobiographie... c'est quand, à l'âge de 5 ou 6 ans, il monte sur scène... alors que sa mère craque et s'effondre.
The school's letting our girls slip through the cracks.
L'école ne prete pas attention a ce que font nos filles.
He'll be popping up next to you in the bathroom, making cracks about your...
Il apparaîtra à côté de toi dans la salle de bains, se moquant de ton...
Their effluvium... spreads along Moya's inner hull, and helps seal microscopic cracks. Extensively.
Enormément.
- Joey cracks me up.
Sacré Joey!
Whatever.
Je veux les cracks, les passages secrets, les raccourcis, tout. M'en fous.