Crafty перевод на французский
440 параллельный перевод
Thimble, you shan't have me, I'm crafty and cunning, and even more looped than a crochet needle.
Dé à coudre, tu ne m'attraperas pas, je suis rusée et maline, et encore plus crochue que le crochet de l'aiguille.
You're a crafty one... getting the kid to butter me up.
Tu es habile, tu te sers du petit pour passer tes messages.
Rest assured, Your Excellency. They may be crafty, but I know my job.
- Excellence, je connais mon métier.
Quote, "No Hunter of Buckshot in the Rear is Cagey, Crafty Connor." Unquote.
"Connor ne mange pas de ce pain-là!"
She was a Spanish gypsy. Crafty, cruel.
C'était une Gitane espagnole, rusée, cruelle...
- I know. Crafty beggar.
Je m'en suis sorti d'un cheveu.
He's hard and tough and crafty.
- Il est dur, mauvais et rusé. - On le dit.
Tell me, are you so crafty or do you pretend?
Dis moi, es-tu aussi roublarde, ou joues-tu l'idiote?
- You're very crafty!
- tu es très malin!
So you want to go play for the crafty Broadway, huh?
Alors vous voulez aller jouer pour les petits malins de Broadway, hein?
What a sly, crafty, calculating devil you are.
Quel calculateur rusé!
Now, sir, if I was such a Machiavellian, crafty, conniving character as all that, would I be so stupid as to leave whiskey in that tube for you to come along and find it?
Mais si je suis aussi machiavélique et rusé que vous le dites, aurais-je été assez bête pour y laisser du whisky et vous permettre de le trouver?
And crafty too.
Et sournois, avec ça.
- What, are you trying to be crafty with me?
Ne fais pas le malin.
Crafty bastard never smokes any himself.
Ce gros malin ne fume pas sa réserve.
The sister of Ilmarinen, the most crafty forging master.
C'est la sœur d'Ilmarinen, le rusé maître forgeron.
I'm used to your crafty ways. Ouch!
Je sais que tu es un coureur invétéré.
Crafty devil, that Yunioshi.
Diablement habile, ce Yunioshi.
John is not crafty, but his accomplices know enough... to choose an open battle.
Mon frère n'est pas malin, mais ses complices savent qu'une bataille à terrain ouvert...
Crafty indian. "Sign here that you forgive him, your honor."
Manipulatrice. Que je déclare que je le pardonne!
For this crafty manoeuvre, it would be better use the Baltic Russian infantry. They know all about the difficulties and the tricks of the Tundra.
Pour cette manoeuvre rusée, il vaudrait mieux utiliser l'infanterie russe de la Baltique qui connaît bien les difficultés et les pièges de la toundra.
I always said how clever and crafty you are.
J'ai toujours dit que vous étiez habile, rusée.
And it's crafty besides!
Et c'est astucieux d'ailleurs!
- You're really crafty.
- Tu es très malin. - Non. Pourquoi?
Why, you crafty old...
Sacré- -
You crafty basket weaver.
Quel petit malin.
I've a crafty and inventive mind.
J'ai un esprit inventif et plein de ressources.
Now, let's get out, and be crafty!
À présent, sortons. Soyez vigilent!
- You crafty old fox!
Oui! IAN : Vieux renard rusé!
Crafty!
Malin!
Now the crafty left-hander gets the sign.
Le lanceur gaucher est prêt. À présent...
Wherein cunning, but in craft? Wherein crafty, but in villainy?
Il n'est habile qu'en son art, et son art est la malfaisance.
It took a crafty female brain
C'est un malin cerveau féminin
In its terminal stages... a psycho-suicidal personality turns crafty.
Aux stades terminaux, les personnalités suicidaires deviennent ingénieuses.
The Doctor may not be a soldier, but he's jolly crafty at getting himself out of trouble.
POLLY : C'est pas un soldat, mais il sait bien se tirer d'affaire.
You have to understand... Vampires are much more crafty than ordinary mortals
Vous devez comprendre que les vampires sont beaucoup plus malins que les mortels.
- That was crafty of you.
- Tu es une petite futée.
You were good at being crafty just now, but now you're scared!
Tu faisais le malin tout à l'heure. Mais là, tu te fais dessus.
You're very crafty, Mr. Sabatini.
Tu es très malin, M. Sabatini.
Murus is crafty and courageous, you know it well.
Murus est rusé et courageux, tu le sais bien.
A crafty little beast, aren't you?
Vous vous croyez futé, hein, l'animal?
- Crafty little old biddy.
- La petite roublarde.
Ignorant and crafty provincials like us cannot see beyond the city walls.
Les provinciaux ignorants et retors que nous sommes ne voient pas plus loin que leurs remparts.
There could be some truth in it, Liu Shou Yi is crafty
C'est possible. Liao Shou-yi est venimeux.
But Qiu Zhang-sheng is crafty
Mais Qiu Zhang-sheng est malin.
You're a crafty old fox, but you are tricked this time.
Tu n'es qu'un vieux renard rusé qui se croit trés futé. Mais cette fois... Tu as été roulé dans la farine.
Crafty buffoon what do you do in my bedroom?
Bouffon, que fais-tu dans ma chambre?
talks each other itself about a very crafty nipple.
On a affaire à un sein très intelligent.
I'll wager that in a year's time... it'll be you who'll be being rude about Marguerite and I who'll be being rhapsodic, having quite forgotten how intolerably tiresome, vain, spendthrift, self-indulgent... and generally bloody crafty she really is!
Et je vous parie que dans moins d'un an... c'est vous qui direz du mal de Marguerite et moi qui la défendrais, oubliant combien elle est en réalité bête et insipide, dépensière, sournoise, et ne se préoccupant que de sa petite personne!
What's his real intention? He's crafty.
Que cherche-t-il au juste?
"And Bob St. Clare, as crafty as a wildcat, escaped from the grip of Karpof."
"Et Bob, pagayant comme un fauve, échappe aux griffes de Karpof."