Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Cultured

Cultured перевод на французский

274 параллельный перевод
To his cultured compatriots.
Chez ses compatriotes civilisés.
- The cultured Miss Rich.
- T'es pas si raffinée que ça.
- Not cultured, just smart.
- Mais je suis maligne.
You wanna know the truth about that cultured, charming family?
Voulez-vous savoir la vérité sur cette charmante famille cultivée?
Cultured.. magnetic.
Cultivée. Irrésistible.
The ancient Chinese were one of the most inventive and cultured races the world has ever known.
Oui. les Chinois sont un des peuples les plus cultivés et inventifs que le monde ait connu.
Is the only cloth the cultured moth Has never, ever eaten
Les mites dans cette toile N'ont jamais fait leur nid
I'M AFRAID, JACK, FOR THE NEXT FEW YEARS... WE'RE GOING TO BE KNOWN AS CHARMING, EDUCATED, CULTURED PAUPERS.
Je crains, Jack, que pour les prochaines années, nous soyons connus comme des pauvres charmants et cultivés.
An attractive, cultured, distinguished man of the world, Not a callow boy.
un homme du monde, distingué, attrayant, cultivé pas un garçon inexpérimenté.
Your mama says that Mr. Marshall's a very educated, cultured gentleman.
Ta maman dit que M. Marshall est un monsieur tres cultive.
And he's a cultured man from Boston.
C'est un érudit de Boston.
Cultured. It's a cultured kiss.
C'est un baiser cultivé.
But if, on the other hand, he should meet a cultured woman of —
Mais si on rencontre une femme cultivée...
Manfredi could. He's a cultured man.
C'est un homme instruit, il a étudié.
What cultured tomatoes.
Et pas bêtes, en plus.
That's a very cultured fiance you have in Ellen, Clem.
Tu as une fiancée drôlement cultivée.
How and why the obviously well-bred and cultured society beauty... could be even remotely associated with members of the underworld... is a question which baffles the authorities.
Comment et pourquoi cette beauté de bonne famille, cultivée et mondaine, peut être associée, même de loin, à des membres de la mafia, est une question qui laisse les autorités perplexes.
We're cultured, tactful, discreet
Nous sommes cultivées Subtiles et discrètes
There was Madeleine Smith, Mrs. Maybrick, Lydia Trueblood and all these dozens of others, many of whom were young, beautiful, intelligent and cultured.
Il y a eu Madeleine Smith, Mme Maybrick... Lydia Trueblood et des douzaines d'autres. Beaucoup d'entre elles étaient belles, intelligentes et cultivées.
I marveled at the fact that a cultured people had lived here... 1,500 years before the Christian era.
Je me suis émerveillé qu'un peuple cultivé ait vécu ici 1500 ans avant notre ère.
Tecla : cultured pearls, costume junk.
Técla, perles et bijoux fantaisies. Pas sérieux s'abstenir.
Three juries looked at that lovely dewy face... and heard that melting, cultured voice and said :
Les juges, après avoir admiré sa beauté, entendu sa voix douce et cultivée, disaient :
That beneath his intellectual and cultured exterior,
Qu'au delà de ses airs d'intellectuel, d'homme cultivé,
This place ain't really very cultured
Ce n'est pas très civilisé ici.
Don't you remember that very cultured gentleman I told you about?
Ce jeune homme cultivé dont je t'ai parlé.
Well, now, he's very handsome, and he's intelligent, and he's very cultured.
Il est charmant, intelligent et très cultivé.
- Those are real cultured pearls.
- Ce sont de vraies perles de culture.
In a very cultured tone
D'un ton très cultivé
You're so cultured, so refined, so innoc...
Vous êtes si cultivé, si raffiné, si innoc...
Handsome, cultured... comes from one of the best families in Europe.
Beau gosse et d'une des plus grandes familles d'Europe.
Now we have cultured tenants.
Et ce seront de bons locataires.
A very cultured man of great refinement.
Un homme très cultivé, d'un commerce agréable.
This is an ancient, highly cultured civilization, so don't think you re any better than them because they can t speak English.
Un pays de haute culture. Ne vous imaginez pas que vous valez mieux que les gens d'ici.
He's a civilized and cultured man.
C'est un homme cultivé.
Dr. Park was too cultured and well mannered to do such a thing.
Le Dr Park est un homme bien. Il n'aurait jamais fait ça.
- l don't know... Educated, charming, cultured.
- Ma foi... distinguée, charmante, cultivée.
- Mature, cultured, intelligent.
Mûr, cultivé, intelligent.
Mature, cultured, intelligent... with stamina, of ceftain means.
Mûr, cultivé, intelligent... résistant et aisé. Ce sera tout?
A little time ago, I saw my tailor a gentle, cultured man who liked to talk philosophy.
Il y a peu, j'ai vu mon tailleur... Un homme doux et cultivé, qui aimait à philosopher.
Cultured.
Cultivée.
Besides everything else, he's a very cultured man.
En plus d'être gentil, il est cultivé.
He's a quiet, cultured gentleman.
C'est un homme cultivé et discret.
In this case, it clearly looks like the work of someone who's educated and cultured.
Ici, on sent la main de quelqu'un qui a des lettres.
You are cultured and intelligent.
Tu es une femme cultivée et intelligente.
Miss Brodie says that anyone of a cultured home and heritage...
Miss Brodie dit que lorsqu'on est cultivé...
Every truly cultured Music student knows
Le vrai musicien répète avec ardeur
You're the last person I would have suspected, my... cultured friend.
Vous êtes la dernière personne que j'aurais soupçonnée, mon ami.
Test the cultured organisms for biologic potency.
Testez les organismes de culture et déterminez leur puissance. Très bien.
All cultured men do.
Tous les hommes cultivés le font.
And they want to be awarded the title of a house of cultured communal living!
Et ils continuent de se battre pour le titre honorifique de haute culture de la vie à la maison!
from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated
de ce qui fut une masse inarticulée de tissus sans vie, puis-je maintenant vous présenter un homme du monde cultivé

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]