Cut her loose перевод на французский
124 параллельный перевод
Cut her loose, then get shot in the back or the front... if the Mexican by the trough does it.
Et faites-vous tuer par derrière ou par devant... au choix.
- Cut her loose, she's not dead.
- Détachez-la, elle vit encore.
Ain't nobody asking you to cut her loose.
Personne te demande ça.
What if I cut her loose?
Et si je me débarrasse d'elle?
He wishes me to cut her loose. No!
Il veut que je coupe les liens.
They cut her loose.
Ils l'ont libérée. - Bon Dieu.
Cut her loose.
Coupe-lui les amarres.
Well, what I'm trying to say is, uh, I'm going to cut her loose.
Eh bien, ce que j'essaie de dire- - Je vais la lâcher.
Cut her loose, guy!
Donne tout!
Cut her loose.
On la laisse tranquille.
- Why don't you cut her loose and then I'll come down and we'll talk this shit out?
Sois cool, relâche ta nana puis toi et moi, on discutera.
Last guy that tried to cut her loose... it wasn't pretty.
Le dernier qui a essayé de s'en détacher, c'était pas très joli.
So if he takes Kathy McKenna under his wing and he nurtures her, he's not about to cut her loose and let her run off to California.
S'il prend Kathy sous son aile et la protège, il ne va pas la laisser partir en Californie.
You should cut her loose so we can get down to business.
Virez-la et parlons affaires. Très bien!
Cut her loose right in the centre of town.
Largue-la en plein centre de la ville.
- when he cut her loose.
- quand il l'a laissée partir.
Audrey, Sweet, fly up underneath that thing... and cut her loose.
Audrey, Gentil! Détachez-moi ce truc.
- Shorten the tow or cut her loose.
- On l'approche ou on le lâche.
- Cut her loose. - That's it.
- Coupe les câbles.
Which is why Rod cut her loose. She was no longer bankable.
C'est pourquoi Rod l'a laissée tomber, ce n'était plus une valeur sûre.
After you cut her loose?
Une fois la fille virée?
I'll cut her loose right now if it's just you and me, but I haven't heard that from you.
J'arrête de la voir si tu me dis que nous deux c'est du sérieux, mais tu n'as jamais rien dit de tel.
You frame her for the bad brick, then you cut her loose.
Tu l'as fait passer pour la voleuse de la brique.
Cut her loose.
Je l'ai plaquée.
We cut her loose after she had you.
Nous l'avons laissée filer après ta naissance.
But before I cut her loose completely... ... let me float a crazy idea by you.
Mais avant de la libérer totalement, j'ai comme une idée folle.
We should cut her loose.
On doit l'écarter.
I say we cut her loose, take her down.
Je dis qu'on la détache et qu'on l'arrête.
This guy put so much money on her it was like he had her on layaway already so I cut her loose with my blessing.
Ce type a dépensé tellement de fric pour elle qu'elle était pratiquement devenue sa chasse gardée, alors je l'ai laissée partir avec ma bénédiction.
Chong cut Maggie loose from March Hare Escorts, and I cut her loose from life.
Chong a laissé Maggie quitter Lièvre de Mars Escort, et moi je l'ai laissée quitter la vie.
Line's up, I'll cut her loose, just so you understand.
Si la corde se tend, je m'en débarasse, je veux juste que vous le sachiez.
- We have to cut her loose.
- Il faut se séparer d'elle.
Cut her loose.
Coupe le cordon.
You had her on the hook, why did you cut her loose?
Elle était à ta merci. Pourquoi la laisser partir?
I'm gonna cut her loose at the state line.
Non, elle ne quitte pas le Texas.
You ride off on that train and when you're out of sight, we'll cut her loose.
Vous continuez en train et quand vous serez hors de vue, nous la laisserons aller.
He took a knife and cut her loose.
He took a knife and cut her loose.
I mean, you think that the old man just gave her the ship and then cut her loose?
Tu crois que le Patron lui a donné un vaisseau et l'a lâchée comme ça?
{ \ I mean, } You think the old man just gave her the ship and then cut her loose?
Tu crois que le Patron lui a donné un vaisseau et l'a lâchée comme ça?
- You cut her loose?
- Tu l'as libérée?
I made the call, cut her loose. That's how we do...
J'ai vérifié, je l'ai laissée partir.
We'll have to cut her loose, but discreet surveillance might help our cause.
On va devoir la relâcher, mais une surveillance discrète pourrait nous être utile.
When he started to sweat, the woman cut him loose from her animals... and they bathed him, and wrapped him in blankets warmed in the hearth.
Quand il commença à transpirer, la femme le détacha de ses animaux... et elles le baignèrent, et l'enveloppèrent dans des couvertures chauffées dans la cheminée.
Cut her loose.
Relâchez-la.
- Cut her loose!
Détachez-la!
- Cut her loose, Tom!
- Laisse-la.
Last night, during the storm, she put her husband in the boat, then cut it loose, waited a few hours, and then reported it as an accident.
Durant l'orage, elle l'a mis dans le bateau, a largué les amarres et attendu avant d'appeler la police.
Yeah, blood, she's loose, man. Cut her off, man.
Laisse tomber, c'est une pute.
Let's cut her loose.
Si on la relâchait?
Come cut loose her mama's reins
Coupe le cordon ombilical
You know, I convinced her to cut you loose once.
Tu sais, je l'ai convaincue de te laisser tomber une fois.
cut her some slack 21
loose 132
loosen up 127
loose ends 21
cut him some slack 34
cut him off 63
cut him 23
cut his throat 20
cut him down 39
cut him loose 59
loose 132
loosen up 127
loose ends 21
cut him some slack 34
cut him off 63
cut him 23
cut his throat 20
cut him down 39
cut him loose 59