Cut it перевод на французский
11,824 параллельный перевод
He, uh... suggested that we... Cut it down.
Il, euh... a suggéré que nous... le coupions.
You cut it as many ways as you like.
Tu le coupes de toutes les façons que tu veux.
Cut it out.
Arrête.
We're shorthanded already without Niko, And this is not going to cut it.
On est a court de monde sans Niko, et celui-là ne va pas nous aider.
Cut it out.
Ça suffit.
Cut it out!
Ça suffit!
Yo, cut the music, cut it.
Coupe la musique, coupe la.
Okay, I thought Topher told you to cut it out with the competition.
Je pensais que Topher t'avait dit de cesser cette compétition.
Oh, you gonna have to cut it out of me, then.
Oh, vous allez devoir couper hors de moi, alors.
No, I don't want to cut it, just tell me.
Non, je ne veux pas couper, il suffit de me dire.
Cut it out of me!
Découpez-le moi!
'Cause that's not gonna cut it.
Parce que ça ne vas pas être suffisant
Hey, cut it out!
Arrête ça!
Hack that beacon or just cut it.
Pirate ce signal ou coupe le.
Cut it loose, all of it.
Tout lâcher, tout.
You cut it too short.
Tu l'as coupé trop court.
Guys, will you cut it out and come here.
Les gars, vous allez la fermer et venir.
The paycheck you were giving me wasn't gonna cut it, so I started dealing drugs.
Ton salaire de merde ne suffisait pas, alors j'ai fait du trafic de drogue.
You want me to cut it up for you?
Tu veux que je te le coupe?
My blade will cut it out to size!
Ma lame va te trancher en rondelle!
Maybe you're not cut out for it.
Tu n'es peut être pas fait pour ça.
- It's a nice cut on you. - Oh, yeah.
- Il est d'une coupe parfaite.
It's better for everybody if you cut him loose.
C'est mieux pour tout le monde que tu coupes les ponts avec lui.
And once it's done, we'll have no chance to cut a deal.
Une fois que ce sera fait, plus moyen de passer un accord.
- Cut it, Kira!
- Coupe le, Kira!
But it's good, the cord is cut.
Mais c'est bon, le cordon est coupé.
He might as well cut all of our throats and be done with it.
Il pourrait aussi bien nous égorger et en avoir fini avec cela.
Cut off one head, and another will replace it.
Si l'on coupe une tête, il en poussera une autre.
I'm just gonna cut the suture, it'll pink right back up.
Je vais juste couper les sutures, ça redeviendrais rose.
- But this, it was just a cut.
- Mais c'était juste une coupure.
It was just a cut.
C'était seulement une coupure.
It's just with the, uh, divorce and pay cut, man, it all adds up.
Avec le divorce, la baisse de revenus, tout s'ajoute.
This thing, it would've cut his head, I swear to God. All right!
Cette chose, aurait pu lui trancher la tête, je le jure devant Dieu.
Cut my damn hand on it.
Je me suis coupé la main avec.
I'm gonna go cut off the sleeves of my Jean jacket, you go gather up some leather vests, and that'll really stick it to her!
Je vais découper les manches de ma veste en jean, tu récupères des gilets en cuirs, et ça va lui coller à la peau!
It's a piece of cloth..., two holes cut out of it.
C'est un bout de tissu... Avec deux trous dedans.
Cut out a photo with a blade and replaced it with mine.
Il a découpé sa photo et l'a remplacée avec la mienne.
If we don't cut that beacon, it'll bring every available agent racing here.
Si on ne coupe pas ce signal, tous les agents disponibles vont se ramener.
We'll cut around it.
On le coupera au montage.
They can afford it. We'll get you the best lawyer and cut you a deal...
Nous trouverons le meilleur avocat et passerons un accord...
Hey, cut, got a body found in a drainage ditch. Me says it's almost a month old.
Cut, un corps retrouvé dans un fossé de drainage, le légiste dit que ça date de presque un mois.
We tried, but it's hard as hell to cut.
On a essayé, mais c'est dur à couper.
From where I'm standing, it's looking pretty cut and dry.
De mon point de vue, c'est plutôt clair et net.
So, cut through it.
Eh bien, coupes-y court.
The "vision" message really resonated in our focus groups post-debate, so I think we should cut a new ad centered on that and weave it into the stump.
Le message de "vision" a fait mouche après le débat, on devrait faire une pub là-dessus et le mettre sur l'estrade.
I don't think it cut too deep.
Je ne pense pas que la coupure soit profonde.
So you could find him, cut off his head, And throw it right in his face.
pour que tu le trouves, que tu lui coupes la tête, et lui jeté au visage.
Well, it's a pretty cut and dry case, Detective.
Eh bien, c'est plutôt une affaire sèche, Détective.
I'd say it's time to cut your losses.
Il faut faire la part du feu.
Maybe you can cut him loose now before things get really messy and it won't send him into a tailspin.
Mieux vaut peut-être le larguer là avant que ça ne se complique et que ça le fasse partir en vrille.
- I could use a cut while you're at it.
J'en veux bien une part pendant qu'on y est.
cut it out 1141
cut it off 87
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
cut it off 87
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322