Cuts перевод на французский
3,576 параллельный перевод
I'm a coach, the cuts just don't happen.
Je suis entraîneur, les diminutions n'arrivent pas.
These are the budget cuts.
Ce sont les réductions de budget.
See how this river comes me cranking in and cuts me from the best of all my land.
Voyez comme cette rivière vient par ici me faire un crochet et me couper des meilleures de mes terres.
Did any of them have the deep cuts in their face like this one?
Est ce qu'elles avaient toutes une profonde coupure sur le visage comme celle là?
It takes a real man to make hard cuts.
- Il faut être un vrai homme pour réduire les couts.
Sir, those cuts will be made because I am a man.
Les couts seront réduits parce que je suis un homme.
But there are no short cuts in kung fu First you must perfect the basics
Mais il faut avant tout maîtriser les bases.
He's got a couple broken ribs, a broken arm, and cuts and bruises around his face.
Il a deux côtes cassées, un bras cassé, et des coupures et bleus sur le visage.
Martin cuts out his tracker, goes dark for a month, and pops back up on the grid to whack a wine dealer?
Martin coupe son traceur, reste dans l'ombre pendant un mois, et réapparaît sur la toile pour abattre un négociant en vin?
There's been so many cuts in defense,
Il y a eu tellement de coupes à la défense,
as I'm kind of finishing the Pep talk, zane basically cuts me Off { 9 } * * * and the guy throws himself Under the bus.
Comme je suis gentil je finis mon discours d'encouragement, Zane me coupe alors, et le mec se jette lui-même sous un bus.
Well, he has fresh cuts on the bottom of his feet from the local cactus fields, and that's away from any through roads.
Les coupures récentes de ses pieds sont dues aux champs de cactus bordant la route.
I'm driving down the freeway and this jerk-off cuts right in front of me.
Un branleur m'a coupé la route sur le périph.
Take care of those cuts.
Occupe-toi de ces blessures.
Well, it's only a matter of days before the judge cuts him loose.
Hé bien, c'est seulement une histoire de jours avant que le juge casse le jugement.
No cuts, no bruises, no scratches.
Pas de coupures, pas de bleus, pas de griffures.
Cuts past all the boring stuff.
Passe les trucs chiants.
It cuts off circulation to the legs while simultaneously spreading out the ribcage, making it difficult to breathe while the body begs for oxygenated blood.
Ça vous coupe la circulation dans les jambes pendant que ça se propage en même temps dans la cage thoracique rendant la respiration difficile pendant que le corps vous supplie pour avoir de l'oxygène dans le sang
He cuts his victims'hair and he takes it with him.
Il coupe les cheveux de ses victimes et les emporte avec lui.
Since budget cuts, maybe four at the most.
Depuis les coupes budgétaires, peut-être quatre, au plus.
Just basic cuts, bruises, things like that.
de simples égratignures, ecchymoses, des choses comme ça.
"questioning the player cuts by newly installed G.M., owner Marshall Pittman."
"se poser la question sur la réduction des joueurs par GM, dont le propriétaire est Marshall Pittman"
Well, I was protesting budget cuts to my college equestrian team.
Et bien, je protestais contre la coupure du budget de l'équipe équestre de ma faculté.
This little game cuts both ways.
Ce petit jeu est à double tranchant.
- Do you know where he got these cuts and scrapes?
Sais-tu comment il a eu ces coupures et ces égratignures?
- And this footpath cuts right past... right past where Andre Chernof was being assaulted, and you saw nothing.
Et ce sentier coupe juste devant... juste devant l'endroit où Andre Chernof se faisait agressé, et vous n'avez rien vu.
He cuts half our secondary to keep a player who can't run?
Il sort notre second pour garder un joueur qui ne peut jouer?
Why make cuts if you know that wolves will be eating him?
Pourquoi faire des coupes si vous savez que les loups seront en train de manger?
Would you like me to see if there are other similar cuts?
Est ce que je peux regarder s'il y a d'autres coupures similaires?
But ken told me global's maintenance facility. In mexico cuts corners. And pays inspectors off to cover it all up.
Mais Ken m'a dit que le centre de maintenance de Global au Mexique faisait des restrictions budgétaires et payait des inspecteurs pour les couvrir.
This is my research into how we might produce child-proof paper that doesn't give you paper cuts.
Voici ma recherche. Pour faire du papier qui ne coupe pas à destination des enfants. Impossible.
Ben's really good friends with the Basses, so there would have to be some cuts, and I'm not talking about their time in tennis camp.
Ben est un très bon ami des Bass, donc il faudra couper des passages, et je ne parle pas de leur temps passé en camp de Tennis.
Congress, Democrats and Republicans spent eight years using 9 / 11 as a justification for everything from tax cuts to a foreign invasion.
Les membres du Congrès, démocrates comme républicains, ont passé huit ans à se servir du 11-Septembre pour justifier leurs décisions, de la fiscalité à la défense.
There was a round of budget cuts before you got here.
On a réduit notre budget avant ton arrivée.
The cuts, beatings, shocks...
Tous ces doigts coupés... les coups, les électrochocs...
Multiple cuts and bruises, defensive wounds.
Multiples coupures et bleus, blessures de défense.
You know... all the cuts you see around here come fro m up north.
Tu sais... toutes ces coiffures que tu vois ici, elles viennent du Nord.
You know, I didn't see any cuts on her feet, so she didn't come through this.
Je n'ai vu aucune entaille sur ses pieds, donc elle n'est pas passée par là.
Thanks to the absurd budget cuts our esteemed school board is making, we're all under pressure to generate more alumni support.
A cause de cette coupure de budget absurde que notre estimé conseil scolaire prévoit de faire, nous sommes tous sous pression pour générer plus de soutien aux anciens gradués.
- Budget cuts.
- Compressions budgétaires.
He's the Tory, so he's all about cuts.
Il est le Tory ( parti politique ), donc il ne pense qu'aux coupes.
Which is why I have an appointment with the one Dr. Curtis recommended right after NGO cuts.
C'est pourquoi j'ai marqué un rendez-vous avec le Dr.Curtis juste après le NGO.
See him after cuts, Pay.
Tu n'as qu'à le voir après, Pay.
- You said you were going after cuts!
- Tu as dit que tu irais après les entretiens!
- Two weeks is after cuts.
- 2 semaines c'est après.
Uh well, it... I mean, these cuts are fully healed.
Bien, ça, je veux dire ces incisions sont complètement guéries.
The core neoliberal policies of privatization, deregulation and cuts to social spending, often accompanied by increases in military spending, these policies were first imposed under dictatorships.
Les politiques néolibérales de la privatisation,... la déréglementation et la coupe dans les budgets sociaux,... souvent accompagnées de l'augmentation des budgets militaires,... sont des politiques qui se sont imposées sous des dictatures.
Cuts get infected.
Ça s'est infecté.
( mic cuts in and out ) I'm done.
J'arrête.
Freshest cuts are on the left.
Les pièces les plus récentes sont sur la gauche.
Those are the cuts.
Celle-là serait difficile à oublier.