Deals перевод на французский
2,766 параллельный перевод
You've had other deals fall through.
Tu as connu d'autres échecs.
Okay, powder-puff, do you realize the first amendment protects all of us, mostly you, because it deals with freedom of speech.
Ok, super nana, vous rendez-vous compte que le premier amendement nous protège tous, surtout vous, parce qu'il va de pair avec la liberté de parole.
And it was too slow in other cases of deals made behind the people's back, which have increased the debt.
Elle a prouvé aussi sa lenteur dans d'autres cas d'ententes, dans et sur le dos du peuple, qui augmentent la dette.
The Olympic Games and the corrupt transactions with Siemens or Goldman Sachs are but a small fraction of the shady deals made at the people's expense.
Les JO et les rapports corrompus avec des sociétés comme Siemens ou Goldman Sachs... représentent le sommet de l'iceberg d'ententes qui se concluaient aux dépens des citoyens.
- Told you I'm not gonna cut any deals.
- J'ai dit que je ne négociais pas.
You know how many deals have been made in bed?
Tu sais combien de deals ont été conclus au lit?
Him and his men get word of deals.
Ils sont informés des deals.
- We never made any deals.
Nous, on te promet rien.
While I wine and dine the alpha males, you close some deals.
Bon, pendant que je dîne avec les mâles dominants, vous pouvez soutirer des accords. Il faut mettre la pression sur les groupes importants.
I really don't know what he deals with other than what I read about.
Je connaissais à peine mon propre père.
He only cuts deals with drug cartels and terrorist groups.
Il traite avec les cartels et les terroristes.
Do you have any idea how many deals went South today?
Vous savez combien j'ai perdu aujourd'hui?
Anti-government remarks, making deals with Americans...
Des rebelles marchandant avec les Américains...
I can make deals, too.
- J'ai passé un marché.
Jen hasn't signed any endorsement deals.
Jen n'a signé aucun contrat.
Real estate deals?
Des affaires de propriétés?
Harvey, you overpaid 50 % for a business so buried in expenses from the employee deals that I made, it can barely stay afloat.
Tu as payé 50 % de trop pour une entreprise enterrée par l'accord que j'ai passé, vouée à l'échec.
We make it so it's about how a small town deals with the end of the world.
Faisons comme si une petite ville, faisait face à la fin du monde.
Some deals are worth doubling down on.
Certains accords valent le coup d'être revus.
I'm not in the business of making deals with you any more.
Je ne passe plus d'accords avec vous.
We make it so it's about how a small town Chicagoans drive by to get to the airport. Deals with the end of the world.
On fait comme si une petite ville, où les Chicagoans vont prendre l'avion, faisait face à la fin du monde.
Whitaker was sole investor in all his real-estate deals except one.
Whitaker était investisseur unique dans toutes ses affaires sauf une.
He's been blogged and tweeted about, offered book deals, been solicited by every national talk show.
On blogue et on tweete sur lui, on lui offre des contrats de livre... et il est demandé dans toutes les émissions-causerie à la télévision.
No, I don't think I'll be cutting any deals.
Je ne passerai pas de marché.
And I saw a shrink that deals with test anxiety.
Et j'ai vu un psychiatre qui traite des problèmes liés à l'anxiété des contrôles.
I don't comment on business deals until they close.
Je ne commente pas des accords commerciaux avant qu'ils ne soient conclus.
Ma'am, we saw two deals going down on the other side of the park when we arrived.
On a vu deux dealers par ici, en arrivant.
His deals. He can't resist making them, and we already know who he wants to deal with next.
Il ne peut pas résister à un accord, et on sait avec qui il veut faire le prochain.
No one breaks deals with me, dearie.
Personne ne rompt un marché avec moi, ma chère.
You see, contracts, deals, they're the very foundation of all civilized existence.
Vous voyez, les contrats, les marchés, sont à la base de toute existence civilisée.
He deals dope.
C'est un dealer de shit.
I ´ m the one who deals with the bread.
Et fous moi la paix, que je m'y connais en pain!
Seriously though, if you need anything- - pot, coke, steroids- - talk to Harmon Tedesco. He deals it all.
Sérieux, si t'as besoin d'un truc, de la beuh, de la coke ou des stéroïdes, va voir Harmon Tedesco, il s'occupe de tout ça.
Because a dead woman in my dreams is trying to get in the way of my deals!
Une fille morte dans mes rêves vit et vient gêner mes affaires.
It's possible they're looking for the key behind your deals.
Ils veulent la clé de votre business.
They affect the limbic system, which is the area of the brain that deals with impulse control.
Cela affect le système limbique, la zone du cerveau qui régule les impulsions.
And you're like, "dude, you're selling their image, like, on video. You're signing video game deals."
Ils vendent leur image pour des jeux vidéo.
Meanwhile, I'm out getting him endorsement deals, TV deals- - and he's modest, too.
En attendant, je lui obtient des contrats publicitaires, des plateaux télé... Il est modeste aussi.
I should be doing more with my life, than selling cheap printers and sitting here with you every single day, sharing MS meal deals.
je devrais faire plus de choses de ma vie, plutôt que vendre des imprimantes au rabais et être là avec toi tous les jours, à partager des formules repas de MS
I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time.
Vous devez savoir que les accords du chef adjoint Jonhson incluent toujours de la prison.
Making deals with prisoners in covert detention facilities is always a challenge.
Passer des accords avec les prisonniers en détention secrète est toujours un défi.
The problem is there's not much to bargain with - - no lawyers to discuss plea deals, no judges to reduce sentences.
Car il n'y a pas grand chose à négocier... pas d'avocat pour défendre la cause, pas de juge pour réduire les peines.
When life deals me a crap hand, I play it.
Quand la vie est dure, je fais avec.
Someone who thinks money can solve everything, I do not want to make deals with you,
Quelqu'un qui pense que l'argent peut tout résoudre, je ne veux pas faire affaire avec vous,
Haven't they been making under-the-table deals? And they seem to be living rather well! But... the most useless guy now messing up the matters, why?
C'est une situation où il sera difficile de gagner les parts en attaquant de front. que suggérez-vous de faire?
I am kicking the tires on a couple deals. I might buy a hotel in Saint Bart's.
J'ai fait des recherches et je pense acheter un hôtel à Saint-Barthélemy.
What if this turns out to be one of them Catch a Predator deals?
Et si c'était un de ces pièges pour dégoter les pervers sexuels?
Angie has deals with most of the boats in Maine.
Angie a des accords avec la plupart des bateaux dans le Maine.
By that time, Jimmy and them others caνed in, made deals with Wardell.
À ce moment-là, Jimmy et les autres s'étaient dégonflés. Ils s'étaient entendus avec Wardell.
and auction houses in Manhattan he deals with.
et des salles de vente à Manhattan.
Are you the person that can... make deals?
Êtes-vous la personne avec qui passer un accord?