Dedication перевод на французский
975 параллельный перевод
My satisfaction, worth and dedication are in this invention :
Ma satisfaction et mon dévouement sont dans cette invention :
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Alors seulement, avec notre attachement le plus obéissant au Parti... nous deviendrons l'incarnation la plus haute de la pensée Nationale-Socialiste... alors le Parti matérialisera... dans un pilier éternel et indestructible le Peuple et le Reich allemands.
And when he discovered Napoleon was a false god... he tore up his dedication.
Quand il a découvert ce qu'iI a fait, iI a déchiré sa dédicace.
Have you happened to glance at the dedication?
Avez-vous vu la dédicace?
Yes, David, I see our marriage purely as a dedication to your work.
Notre union sera consacrée à la Science.
He brings you the benefits of a lifelong dedication To the study of the alleviation of human suffering.
Il vous apporte le fruit de ses recherches pour soulager les souffrances humaines.
Mrs Merlyn... I have always admired your dedication to your husband.
Madame Merlyn... j'ai toujours admiré votre dévouement pour votre mari.
There ´ s no dedication, nobody cares!
Plus de dévouement, tout le monde s ´ en fiche!
None of this abandonment, this lack of dedication!
Y - avait pas ce laisser-aller, ce manque de dévouement!
With the dedication.
Avec la dédicace.
And with that dedication...
Et quelle dédicace!
That will lend beauty to the dedication.
Ça va ajouter de la beauté à la consécration.
Would you inscribe a dedication?
Si vous vouliez m'y mettre une dédicace.
I noticed the dedication...
J'ai remarqué la dédicace :
Kindly turn to the dedication page.
Ouvrez-le à la dédicace, je vous prie.
Would you please read the dedication?
Pouvez-vous lire la dédicace?
- No. No. Let's get back to the dedication.
Revenons à la dédicace.
And the dedication you have shown despite it has been hard.
Et aussi de la dédicace dont vous avez fait le travail bien s'il est dur.
So, since you have been so good as to ask me for a dedication,
- -- Vous m'avez fait la grâce de me demander une dédicace, la voici.
His dedication was almost fanatism.
Son zèle tenait du fanatisme.
No, but for the kids it's a big deal to box at Central, it's like a kind of dedication.
Non, mais pour les mômes, c'est quelque chose de boxer au central! C'est comme une espèce de consécration, quoi! Et puis...
Dedication doesn't mean risking the lives of others.
La motivation n'exige pas de risquer la vie d'autrui.
Usugumo without knowing what true love was you worked to provide for your father and sister Chiyoko and always looked after your clients with such dedication
Usugumo! Tu te souciais du bien-être de ton père et de Chiyoko, tu travaillais dur sans penser à l'amour.
Or even an inferior one? The dedication, the sacrifice, the time?
La vocation, les sacrifices, le temps?
I do not discuss the qualities of courage and dedication of this man nor his address.
Je ne discute pas les qualités de courage et de dévouement de cet homme ni même son adresse.
Philly, the city of hope, the city of brotherly love, is the scene of dedication ceremonies that will turn the palatial mansion of dead millionaire Barton Jonesworth into a spiritual research center for Sister Sarah, who is widely known for her famous occult revelations.
A Philadelphie, ville de l'espérance et de la fraternité ont lieu des cérémonies de consécration qui vont faire de la luxueuse demeure de Barton Jonesworth, le millionnaire récemment décédé, un centre de recherches spirituelles pour Soeur Sarah, célèbre pour ses révélations ocultes.
If I were you, I throw this picture with this romantic dedication.
A ta place, je jetterais cette photo avec cette dédicace romantique.
It's only a matter of good will and dedication.
C'est la bonne volonté qui compte, et votre engagement.
A bit of Italy, the dedication of my book...
Un peu d'Italie, la dedicace de mon bouquin...
His tools... curiosity, dedication, and the nerve of a riverboat gambler, as he ripped into studies which read like the curriculum of a medical university.
Ses instruments : la curiosité, le dévouement, et le cran d'un joueur quand il se lança dans des études dignes de la faculté de médecine.
It's a proof of physical resistance and dedication.
C'est une preuve de résistance physique et de dévouement.
To dedication!
Au dévouement!
You drove yourself with exceptional dedication to acquire your skill.
Elle est le résultat d'une détermination farouche.
Make it the reason for your existence, the thing that contains everything, that becomes everything, because your dedication to it makes it last forever?
Faire ta raison de vivre d'une chose que ta fidélité rendrait infinie? Tu penserais en être capable?
I find it wonderful, your? s dedication to these people.
Je trouve cela merveilleux, votre dévouement envers ces gens.
You and I of the occult dedication... know only too well the deceptiveness... of what appears to be.
Nous qui pratiquons l'occulte ne savons que trop bien comme les apparences peuvent être trompeuses.
Just read the dedication.
- Non, la dédicace.
You see, while i was experiencing your thoughts and emotions, i felt your wisdom and your courage, your gentleness, many lovely things, but no love, only curiosity and dedication, devotion... and all for your work.
Alors que je ressentais vos pensées et émotions, j'ai senti votre sagesse, votre courage, votre douceur. Des sentiments remarquables. Mais aucun amour.
Henry Orient plunges into his work with the dedication of a truly great artist. "
Henry Orient se plonge dans le travail avec la ferveur d'un grand artiste. "
Oyama is an example of what dedication brings.
Oyama est un exemple de ce qu'apportent entraînement et implication.
Your dedication to housework is positively revolting, Samantha.
Ton dévouement aux travaux domestiques est tout à fait révoltant.
Dedication tomorrow
La cérémonie aura lieu demain matin à 10h.
Your mother has been insisting all day on attending the dedication tomorrow
Ta mère n'a pas cessé de répéter toute la journée à l'infirmière que demain, elle voulait intervenir durant la cérémonie.
A sharp eye, a fierce dedication, and very sharp claws.
L'œil perçant, une volonté féroce, et des griffes très acérées.
One of dedication and humble supplication.
Un moment de consécration et d'humble supplique.
But on the 1 1 th, Petrie, every single one of these people is attending a service of dedication at St. paul's.
Mais Ie 1 1, toutes ces personnes se rendront à une messe de cêIêbration à l'êgIise de Saint paul.
As decreed by the senate in the name of Rome I, Drusus, son of Tiberius,... for particular dedication, for deeds of valour within the enemy's camp,... bestow the Pretorian sword of honour upon Marcus, chief of the Markomans,
Au nom du peuple et du Sénat Romain... Moi, Drusus, fils de Tibère... Délivre l'épée prétorienne à Marbode...
And allow me to pledge my eternal dedication to this noble cause.
Et permettez-moi de me vouer à cette noble cause.
I want to have the same look of dedication as Senator Townsend.
Je veux avoir le même air dévoué que le sénateur Townsend.
I'm impressed by his dedication to art.
Un tel dévouement à l'art m'a impressionné, bien que je sois misérable.
And like every other art, it demands practice and patience consistent dedication and hard work.
Et comme tout autre art, cela demande de la pratique, de la patience, et un travail assidu. Je crois en cela. Vraiment.