Demis перевод на французский
266 параллельный перевод
- I'll take two beers, too.
- Moi aussi, deux demis!
Jacques and Mario had no qualms quitting.
Et deux demis bien tirés! Bon!
- Two beers and a soda.
- Deux demis.
Remember that time in Munich when you became involved with the police...'cause you lapped up all that beer in the ratskeller.
Tu avais lapé tous les demis.
Halfbacks, now.
Les demis, maintenant.
Two halves, wasn't it?
Deux demis, n'est-ce pas?
Louis, two beers.
Louis, 2 demis.
As long as we're here, 3 beers, and a double one for me.
Puisqu'on est la, 3 demis dont un double pour moi.
My ideal person would be shrewd yet with delicacy and initiative, who understands my every thought.
Mon idéal, serait une personne plein de finesse, d'initiatives, sachant me comprendre à demis mots...
Three beers, please.
Trois demis, s'il vous plaît!
I'd like two draughts and a Scotch on the rocks.
Deux demis et un whisky avec glaçons!
- Two draughts, Coach.
- Deux demis, Coach.
- Coach, two draughts.
- Coach, deux demis.
Hi. Hey, you two Earl. What about couple beer?
Alors, les Césars... deux demis?
She tried to impress me by drinking six pints of lager, then belching "Yankee Doodle Dandy".
Elle veut m'impressionner en buvant 12 demis et en rotant sur l'air de "Yankee Doodle".
Excuse me? Can I have two pints of bitter, please?
Je pourrais avoir 2 demis s'il vous plaît?
On your way, on your way.
Tu es démis de tes fonctions.
Reports of Society indicate you were discharged by Professor Arnold.
D'après rapports Societé, Professeur Arnold, vous a démis de vos fonctions.
- Two beers, bartender.
- Deux demis.
- What does that mean?
Et deux demis bien tirés sans faux-col au douze!
An officer shouldn't associate with one who's been dishonorably dismissed.
Un officier ne doit pas s'associer à un homme démis.
BUT DOESN'T IT HURT? I BROKE MY SHOULDER ONCE,
Une fois, je me suis démis l'épaule, mais ce n'était qu'une égratignure.
"Davidson's removal from his post in Washington."
"ont réclamé que Davidson soit démis de ses fonctions à Washington."
Our pack horses stampeded with all our grub and I fell and bust my shoulder.
Nos chevaux de bât se sont sauvés avec notre pitance. Et je me suis démis l'épaule en tombant.
Upon secret ballot, two-thirds of the court-martial concurring the accused is to be dishonorably discharged from the service of the United States to forfeit all pay and allowances due or to become due and to be confined at hard labor at Leavenworth Disciplinary Barracks for a period of one year. "
Aprês avoir voté, deux tiers d'entre nous s'accordent pour que l'accusé soit démis de ses fonctions au sein de l'armée américaine, privé de ses soldes passées et à venir et incarcéré à la prison militaire de Leavenworth, pendant un an.
I've been dismissed from my post.
J'ai été démis de mes fonctions.
Izunokami, Shogun Iemitsu dismissed you from your post for a simple and very good reason.
Izunokami, le Shôgun Iemitsu vous a démis de vos fonctions pour une simple et très bonne raison.
He's been dismounted!
Il a été démis!
- Captain Kirk is hereby relieved.
- Kirk est démis de ses fonctions.
- You're at the end of watch.
- Vous êtes démis de vos fonctions.
Sergeant Kopatski is relieved as my orderly.
Kopatski est démis de ses fonctions.
Lieutenant lmmamura has a dislocated shoulder and severe lacerations, but he'll make it all right.
Le lieutenant lmmamura s'est démis une épaule et s'est fait lacérer.
It's not broken. It's just bumped, bruised and badly dislocated.
Non, c'est juste foulé, contusionné et démis.
Your shoulder is displaced, we'll put it back in place.
Ils vous ont démis l'épaule, on va vous la remettre.
Ruan Yi-cheng is dismissed from office
Le Ministre Ruan Yi-cheng est démis de toutes ses fonctions.
- Yeah? - Yeah, but I threw my shoulder out.
Mais je me suis démis l'épaule.
I only dislocated your joint
Je t'ai juste démis l'épaule.
The only cop I know to get a dislocated toe, run over by his own squad car, while writing a ticket cos he didn't set the handbrake.
Le seul flic à s'être démis un orteil en se faisant rouler sur le pied, car il n'avait pas mis son frein à main.
Wei Zhengyuan is removed from his title and becomes an ordinary citizen.
Wei Zheng-yuan est démis de son titre et devient un citoyen ordinaire.
- My elbow... You've got a dislocated elbow.
Il est juste démis.
Last week two lawyers were disbarred on minor charges.
Ces dernières semaines deux avocats ont été démis sur des charges modestes.
And if I don't defend him I'll be disbarred for being unethical.
Et si je ne le défends pas, je serai démis pour enfreinte à l'éthique.
- I've thrown out my back.
Je me suis démis le dos!
He dislocated his shoulder.
Il s'est démis l'épaule.
But on this particular occasion my husband just used too much strength and he injured Danny's arm.
Mais cette fois-là... mon mari y a mis trop de force... et lui a démis l'épaule.
I'd be remiss in my duty if I didn't do all in my power to see to it that you take every advantage of what we have to offer here.
Que je sois démis de ma fonction si je n'ai pas fait tout ce qui est en mon pouvoir pour que vous tiriez profit de ce que nous avons à offrir ici.
I think she shattered her arm and she broke her ribs.
Je crois qu'elle s'est démis le bras et qu'elle a des côtes cassées.
Finally he was dishonorably discharged, Section 8.
Il a été démis de ses fonctions et déshonoré.
Well, what happened?
Je me suis démis l'épaule.
They say they care for the wounded of the revolution.
J'ai été démis de mes fonctions, sous prétexte qu'il y a dix ans j'ai ouvert des hôpitaux pendant la Révolution.
- She can't understand you.
2 demis?