Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Departure

Departure перевод на французский

1,470 параллельный перевод
"The gods tossed three peaches... as a symbol of departure!"
"Le dieu leur jeta trois péchés " pour les éloigner. "
"We share the sorrow of his unexpected departure " and the fond memories of his brief time amongst us.
Partageons le chagrin devant son départ et le souvenir de son bref passage parmi nous.
All personnel, please prepare for departure.
Veuillez vous préparer pour le départ.
The train for Berlin-Ostbahnhof over Bebra Erfurt and Halle, will be ready for departure in platform six in a few minutes.
Le train pour Berlin-Ostbahnhof par Bebra Erfurt et Halle, partira en voie 6 dans quelques minutes.
The departure of Air Force One on Friday was not so much a takeoff as it was a getaway, with the newly sworn in President.
Le décollage d'Air Force One de Love Field, ce vendredi, ressemblait à une fuite, avec le nouveau Président à bord.
Departure stations.
À vos postes pour le départ.
Isn't it strange they overlooked your departure?
N'est-il pas bizarre qu'ils vous aient laissés partir?
Departure time was 1 : 20 a. m.
Ne soyez pas bête. Vous n'ètiez un pion. Votre maison place au coeur de ce complot.
Forgive my hasty departure, dear one.
Pardonne mon départ hâtif.
You may leave if you please, but your departure won't help me make this place more Godly.
Repartez si vous voulez, mais... votre départ ne m'aidera pas à rendre ce pays plus chrétien.
With the departure of Mr. Marley... there will now be an entry-level position open in Sector 7G.
Avec le départ de M. Marley, il y a maintenant un poste vacant dans le secteur 7G.
We're at the shuttle departure coordinates.
Nous sommes prêts au départ.
- Method of departure unknown.
- Moyen inconnu.
- Your departure solves it.
- Votre départ le résoudra.
Then do whatever you have to to expedite his departure.
Puis faites le nécessaire pour hâter son départ.
You delayed my departure from here, and all the events which were to follow.
Vous retardez mon départ et perturbez la suite des événements.
Chance of departure today, 100 percent.
Risques de départ aujourd'hui : 1 00 %.
I'd say the chance of departure is 80 percent.
Je dirais que les risques de départ sont de 80 %.
Everyone must be on the dock for the 1900 departure.
Tout le monde doit être sur le quai pour le départ de 19 h.
Lufthansa announces the departure- -
Lufthansa annonce le départ...
Mr.wheeler, were you aware that Andrew Beckett had AIDS at the time of his departure from Wyant Wheeler?
M. Wheeler. saviez-vous qu'Andrew Beckett avait le SIDA au moment de son départ de chez Wyant Wheeler?
The anchor is raised, we hoist the flags, the departure approaches.
L'ancre est remontée, on hisse les pavillons, le départ approche.
Captain, your ship has not been cleared for departure.
Capitaine, vous n'avez pas l'autorisation de partir.
- All prepped and ready for departure.
- Tout est prêt pour le départ.
Prepare for departure.
Parez à un départ immédiat.
The transport is ready for departure.
Le vaisseau est prêt à partir.
The Rigelian freighter's ready for departure.
Le cargo rigélien est prêt à partir.
Stand by for departure instructions.
Attendez instructions de départ.
Since the unfortunate departure of Brad Wilczek, I have made recommendations which I believe will reposition Eurisko as an industry leader.
Depuis Ie départ déplorable de Brad Wilczek, j'ai fait des propositions visant à refaire d'Eurisko Ie leader du marché.
Her departure doesn't affect me.
Son départ ne me touche pas.
Departure and arrival.
Le départ et l'arrivée.
I can't imagine their departure to occur without casualties.
Je ne peux imaginer leur départ sans pertes en vies humaines.
Grandpa wants to accelerate his departure from this world.
Grand-pére veut écourter son séjour dans ce monde.
The captain of the Matheson is demanding an update on his departure.
Le capitaine du Matheson veut des infos sur son départ.
Platform 6 activated. Departure sequence engaged.
Départ imminent.
Earth liner White Star is now in final boarding for departure to Earth.
Embarquement immédiat pour le vaisseau terrien White Star.
Alliance transport Southern Passage is in its final stages for departure to Arturas 4 at boarding area 1-Alpha.
Embarquement immédiat pour la navette Southern Passage... en partance pour Arturas 4 à la zone d'embarquement 1-Alpha.
Departure for Mars colony...
Départ pour la colonie de Mars...
Captain Keogh has moved up our departure time.
Le capitaine Keogh vient d'avancer l'heure de notre départ.
Starfleet records contain no mention of the sisters after their departure from Deep Space Nine.
Starfleet n'a aucune information sur les soeurs Duras après leur départ de Deep Space Nine.
Boys and girls, because of Mr. Skinner's sudden departure... I've had to appoint a new principal.
Les enfants, à cause du départ soudain de M. Skinner, j'ai dû nommer un nouveau proviseur.
Departure : 20 Dec. Return, the 30th. 10 days!
- Départ le 20, retour le 30. 10 jours.
And who was there since the departure?
Et qui était là dès le départ?
Each one big departure from tunnels one and two.
Les valves quel progrès comparé aux tunnels 1 et 2!
please don't be late for departure.
N'oubliez pas l'heure du départ.
Before my departure,
Avant mon départ,
Lieutenant, lay in the course and clear our departure.
Lieutenant, demandez l'autorisation de partir.
I wondered how George Martin would take it - it was a radical departure
Je me demandais ce que George Martin en penserait - c'était trés différent
I think my current duties would preclude an immediate departure, sir.
Mes fonctions actuelles excluent un départ immédiat de ma part.
Your flyer is recharged and is ready for departure at any time.
Votre appareil est rechargé et prêt à partir.
- Major, we're cleared for departure. Be right there.
- Major, prêts au départ. J'arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]