Didn't i tell you that перевод на французский
1,343 параллельный перевод
Tell you, I didn't know that was a man's name.
Marion?
Elves love to tell stories. I'll bet you didn't know that about elves.
Les elfes aiment raconter des histoires, je parie que vous ne le saviez pas.
Didn't I tell you not to laugh like that?
Ne t'ai-je pas dit de ne pas rire comme ça?
Didn't I tell you to keep that dog on leash? Fuckass!
Je t'ai pas déjà dis de garder ton chien en lesse?
I hate to tell you this, but I didn't see anything that looked like any kind of coral formation.
Je regrette mais je n'ai rien vu qui ressemble a un quelconque récif de corail.
Didn't I tell you that you've met your match?
Ne vous avais-je pas dit que vous alliez rencontrer l'âme soeur?
Didn't I tell you that you don't stand a chance against me?
Ne t'ai-je pas dit que t'as aucune chance contre moi?
Tommy, you didn't tell me that I was taking Paul's seat.
Tommy, vous ne m'avez pas dit que je prenais la place de Paul?
I didn't tell her about us, if that's what you're wondering.
Je lui ai rien dit pour nous.
I want you to deny it. Tell me that you didn ´ t have an affair.
Dis-moi que c'est une erreur, que tu n'as jamais eu d'aventure.
I can't believe he didn't tell you about that.
Je me demande pourquoi il vous en a pas parlé.
I didn't have to tell you that!
Pourquoi te dire ça?
I've never physically hurt you... except for that one spit wad in the one town meeting, but I didn't mean for it to hit your eye and I apologized profusely, so please, please, put me out of my misery and tell me what I need to do
Je n'ai jamais blessé physiquement.. Sauf la fois où je t'ai lancé une boulette à l'assemblée de la ville mais je ne cherchais pas à te toucher dans l'oeil et je m'excuse abondamment alors, s'il te plait, sors-moi de ma misère et dis-moi ce que je dois faire pour que je puisse faire mes travaux
Oh, that's right, you don't know about that because I didn't tell you because I was embarrassed because I didn't wanna be that girl and you don't want me to be that girl, but after the hockey game, I was that girl.
C'est vrai, tu n'es pas au courant pour ça, parce que je ne le t'ai pas dit parce que j'étais embarrassée parce que je ne voulais pas être cette fille et tu ne veux pas que je sois cette fille mais après le match de hockey, j'ai été cette fille
I--I didn't tell him that you were preg- -
Je ne lui ai pas dit que tu étais encein...
I have. Well, you didn't tell me that you and your husband were separated.
Vous ne m'avez pas dit que vous et votre mari étiez séparés.
I'm sure you didn't come all the way up here at this time of night just to tell me that.
Tu n'as pas fait tout ce chemin si tard juste pour me dire ça.
Didn't I tell you that was gonna happend?
Je ne t'ai pas dit que ça arriverait?
I didn't tell you that I slept with J.D.
Je ne t'ai pas dit que j'avais couché avec JD.
Why didn't you tell me I was that fat?
Pourquoi ne m'as-tu pas dit que j'étais grosse?
Since we were the only ones who knew it, and I certainly didn't tell my father that leaves you in a very uncomfortable position.
Nous étions les seuls au courant du projet et je n'ai rien dit à mon père. Cela vous met dans une situation délicate.
I thought it was wrong that we didn't tell you about the assassin here.
Je trouvais mal de vous cacher la venue de ce tueur.
You don't think I didn't tell her not to marry that braindead son of a bitch?
Vous croyez que je lui ai pas dit de pas épouser ce fils de pute sans cervelle?
To tell you the truth, I didn't know that I would be welcome.
A dire vrai, je ne savais pas si je serais la bienvenue.
I'm surprised that Mrs. Harrison didn't tell you about this, Ms. Woods.
Je suis surpris que Mme Harrison ne vous en ait pas parlé, Melle Woods.
- She didn't die of a fat ass, I'll tell you that, bro.
Elle n'est pas morte d'excès de graisse en tout cas.
Didn't I tell you? That woman is like a curse!
Je te l'ai déjà dit, elle est maudite.
If I couldn't... if I couldn't tell you that I was unhappy sometimes. it was because I didn't want to risk hurting the one person I treasure most.
Si je ne t'ai pas dit qu'il m'arrivait d'être malheureux, c'est pour ne pas blesser celle que je chérissais le plus au monde.
I always wanted to tell you that I didn't go with other men.
J'ai toujours voulu te le dire.
No matter how much you tell me that you love me, I will never be sure of how real is your love or if it's just an idealization of a man you wanted to find but couldn't or didn't last.
Peu importe que tu me dises à quel point tu m'aimes, je ne saurai jamais si c'est un amour réel, ou si c'est juste l'idéalisation d'un homme que tu cherchais, et n'as pas pu ou voulu trouver.
But my biggest crime is that I didn't tell you I loved you every single day.
Le plus grave, c'est de ne pas te dire chaque jour que je t'aime.
I didn't have the heart to tell you right away, and I know that you may not believe this, but...
J'ai pas eu le courage de te le dire. Tu vas pas me croire mais...
On my sixth birthday, my best friend at the time, Scott Tibbs, stabbed me with a rusty nail - I didn't tell you that
À l'anniversaire de mes 6 ans, Scott Tibbs, mon meilleur ami de l'époque m'a frappé avec un clou. - Je vous l'ai pas dit
See? That's why I didn't want to tell you.
C'est pour ça que j'avais pas envie de te la raconter.
Why didn't you tell me that I was given Dr Parinita's heart?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit qu'il m'a été donné le coeur du Dr Parinita?
Sami insisted that I see you, but he didn't tell me clearly what the disease was.
Sami a insisté pour qu'on se voie. Il n'a pas été clair sur la maladie.
Didn't Gasoline tell you that I'm living a clean life?
Gasoline ne vous a pas dit que je vis honnêtement?
Didn't I tell you that life's absurd?
Je ne vous ai pas dit que la vie est absurde?
Didn't I tell you that I'd sell that land?
Je ne vous ai pas dit que je vendrais cette terre?
Didn't I tell you that Pedro guy was pretty fuckin'weird?
- Je savais qu'il y avait un truc bizarre avec ce Pedro!
There can't be a better room than this in the whole of Lahore I didn't tell Zaara that you're coming
Il n'y a pas mieux dans tout Lahore. Je n'ai pas dit à Zaara que vous veniez.
Didn't I tell you that this wouldn't work out?
J'avais bien dit que ça ne marcherait pas.
You wouldn't know if I didn't tell you... but it's some shit I'm insecure about that I wanna work on.
Rien d'important. Vous le devineriez pas comme ça, mais il y a des trucs qui me gênent et je veux m'en occuper.
I... I didn't tell you the next day and not the day after that and not all the 16 years that followed,
Je... Je ne te l'ai pas raconté le lendemain ni le surlendemain, ni jamais pendant ces 16 dernières années,
I've always known you knew things about Alan that you didn't tell me because of my friendship with him.
Tu as toujours su des choses sur Alan et tu n'as rien dit parce qu'il était mon ami.
I told you that I worked with your father. But I didn't tell you I was with him on his final mission.
Je vous ai dit que j'avais travaillé avec votre père, mais je ne vous ai pas dit que j'étais avec lui lors de sa dernière mission.
I don't know what's more offensive... the fact you didn't tell us... about our grandmother's death or that you sunk a $ 700,000 yacht!
que tu ne nous aies pas parlé de la mort de notre grand-mère ou que tu aies coulé le yacht!
You didn't tell me this was gonna be part of the whole thing... that I'd have
Tu ne m'avais pas prévenu que pendant la cérémonie
I'm so glad you didn't die before I got a chance to tell you that.
Je suis vraiment contente que tu ne sois pas mort avant que j'ai pu te dire ça.
Oh, by the way, Heath, I didn't get a chance to tell you, that was a lovely solo last week at church.
Au fait, Heath, je n'ai pas eu l'occasion de te dire que ton solo à l'église était très bien la semaine dernière.
I didn't send my son up there for eight weeks so that you could jerk him off and then tell him he's got no future! ...
Je ne vous pas envoyé mon fils 8 semaines pour que vous puissiez lui dire qu'il est nul et qu'il n'a aucun avenir!