Diffuser перевод на французский
984 параллельный перевод
I never had the intention to broadcast
J'ai jamais eu l'intention de diffuser.
Even so, broadcasting it in November is...
Le diffuser en novembre est...
Who says I'm not issuing you one?
Qui a dit que je n'allais pas vous diffuser?
We've been asked by the commissioner of police to broadcast the following- -
Le commissaire de Police me demande de diffuser l'appel suivant...
The big diffuser!
Le conducteur géant!
Raise the cosmic diffuser.
Remontez le conducteur cosmique.
Remove the diffuser bands.
Enlevez les arceaux du conducteur.
Oh. Now, look what happens.
Le poêle commence à diffuser de la chaleur.
Y'all got $ 50,000 in advance to put on the broadcast from the Gigantic.
Vous avez eu une avance de 50.000 $ pour diffuser à bord du Gigantic.
We interrupt this programme of dinner music... to bring you a special broadcast... in the interest of the re-election of District Attorney Walter P. O'Neil.
Nous interrompons notre programme musical pour diffuser un flash spécial sur la réélection du procureur Walter P, O ´ Neil,
They couldn't broadcast a general alarm for two Englishmen... without tipping off the British embassy.
Jls ne pouvaient pas diffuser une alerte générale pour deux Anglais... sans informer en même temps l'ambassade britannique.
Get a bunch of copies of this photo. Then a warrant.
Il faut diffuser sa photo et obtenir un mandat d'arrêt.
The other papers will get the scoop!
Les autres journaux vont diffuser l'information!
If that poison's allowed to start, it'll spread until there isn't a whole soul or a healthy conscience left in Walesburg.
Si on laisse ce poison se diffuser il se répandra et détruira les âmes et les consciences de tout Walesburg.
Maybe I could run it in the paper.
Je pourrais le diffuser.
We bring you a bulletin from the WTLl newsroom.
Nous interrompons cette emission pour diffuser un bulletin special.
Please, not so loud. There's a transmission going on.
Moins fort, on est en train de diffuser.
I was told it was too important to broadcast.
Mais c'était trop grave pour Ia diffuser.
Stop using this court as a platform for your obscene ideas, trying to dirty the minds of our young.
Cessez de diffuser ici vos idées obscènes comme à une tribune et de pervertir les jeunes esprits.
Take this down for dissemination.
Tiens, à diffuser.
If they did, they might die before they had a chance to circulate the plague in the United States.
Car ils pourraient mourir avant de pouvoir diffuser la peste aux États-Unis.
- Continue the alert.
- Continuez à diffuser l'alerte.
Sending electricity just as you would a radio message.
Diffuser l'électricité comme s'il s'agissait d'un message radio.
We interrupt our afternoon show to bring you a special news bulletin.
Nous interrompons notre émission pour diffuser un bulletin spécial.
As long as I can help get your words through to the people, it is not so bad.
Tant que je peux vous aider à diffuser vos paroles au peuple, ce n'est pas si terrible.
Quite logical, I'd say, Mr. Spock. Just as it's logical that 20th-century Rome would use television to show its gladiator contests or name a new car the Jupiter 8.
Au même titre qu'il est logique que dans la Rome du XXe siècle, on utilise la télévision pour diffuser un combat de gladiateurs.
She said you agreed to get signatures.
Tu aurais accepté de diffuser la pétition.
We're got a live show to get on the air.
Nous avons un spectacle en direct à diffuser.
And Hitler gave the order for the German V-Joke to be broadcast in English.
Hitler donna l'ordre de diffuser la V-blague en anglais.
We interrupt our usual programs to broadcast a special program office of Colossus.
Nous interrompons nos programmes habituels pour diffuser une émission spéciale du bureau des programmes de Colossus.
Issue a description. Send her picture to all your police stations.
Diffuser partout son signalement!
Repeating what? Your statement to the board, for our radio listeners. So we can broadcast it.
Ce que vous venez de dire tout à l'heure, pour qu'on puisse le diffuser.
Wide World of Sports is here in the Royal Manhattan Hotel for a live, on-the-spot telecast of the Fielding Mellish honeymoon night.
Le Monde du Sport est au Royal Manhattan Hotel pour diffuser en direct la nuit de noces de Fielding Mellish.
To carry on showing this version supplied to us
"de diffuser cette version, proposée par"
I'll spread it in all my morning papers.
- Bonne idée. Je vais diffuser ça.
Arrange for distribution of the Achilles list. Copies to each police precinct.
Faites diffuser la liste d'Achille dans tous les postes de police.
Not only that, you even help to establish them here!
Et au retour, vous comptez en établir une école et le diffuser!
We hoped to continue Teacher's cause and to have a happy family.
Nous voulions perpétuer les idées du Maitre, les diffuser dans le monde entier. Fonder une famille heureuse...
By edict of the Inquisition... to spread subversive thought is heresy.
Par décret de l'Inquisition... diffuser des pensées subversives est déclaré hérétique.
The radio just broadcast the following war bulletin... which I'm proud to read to you.
La radio vient de diffuser le bulletin de guerre suivant. Je vous le lis.
30 years went by and he wouldn't let my films be seen.
30 ans sont passés et il refusait toujours de diffuser mes films.
If you're a company and you're diffusing our products we may give you a percentage and grant discounts.
Si c'est un groupe prêt à diffuser nos produits on leur donne une commission et on leur fait un rabais. Et vous, vous êtes qui?
I'm always trying to spread culture.
J'essaie simplement de diffuser la culture.
I'll send out an APB on her right now.
Je vais diffuser un avis de recherche.
KTNS Kansas City refuses to carry our network news show any more
KTNS Kansas City refuse de diffuser notre journal du réseau
Make sure you issue an all-points bulletin immediately.
Faites diffuser immédiatement un mandat d'amener.
To preserve the Shaolin martial art, we have to spread it out to people, so that it won't be lost through time.
Pour que notre art martial puisse se perpétuer, nous devons le diffuser au peuple. Il faut qu'il se propage comme l'herbe folle.
Yes, send telexes to all police stations.
Oui, faites diffuser son signalement.
We never took a picture of a plane crash as it happened or an automobile accident and get it on the 6 : 00 news.
Nos caméras n'ont jamais pu enregistrer des images... d'accident d'avions ou d'autos et les diffuser au 20 h.
It should be taught widely to all.
Il faudrait les diffuser dans le monde entier.
Gus is a poor loser.
Nous interrompons cette émission pour diffuser un communiqué spécial.