Digest перевод на французский
664 параллельный перевод
When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
Quand je l'ai digérée, elie est allee dans ma tete.
They say it is easy to digest.
Certains disent qu'elle ne sera pas facile à digérer.
Envelope, like skin of banana, must be removed to digest contents.
Enveloppe, comme peau de banane, doit être enlevée avant de voir.
Is it? My friend, with your acidity, you can digest bones.
Avec votre niveau d'acidité, vous pouvez digérer des os.
You will completely digest yourself.
Vous allez vous digérer complètement.
Swallow much but digest little.
J'avale beaucoup, mais je digère peu.
I can only digest one hunk of bunk at a time.
Je ne digère qu'une chose à la fois.
Everything a little condensed as in the Reader's Digest. No thanks.
Tout est un peu condensé, comme dans le Reader's Digest.
Your food will not digest and your wine will sour.
Vous digérerez mal et votre vin surira.
Your food won't digest and your wine will sour.
Vous digérerez mal et votre vin surira.
Linger your patience on... and we'll digest the abuse of distance. Force a play.
Entretenez votre patience, nous engloutirons l'excès de distance et vous servirons une pièce.
It gives you more time to digest your food before retiring.
C'est très sain quand il fait chaud.
This is the way it goes to the digest, for better or for worse.
Il sera imprimé comme ça, pour le meilleur et pour le pire.
Sold a piece to the Atlantic Monthly, reprinted in the Reader's Digest.
J'ai vendu une chose a Atlantic Monthly... réimprimé dans le "Reader's Digest."
We could have learned as much from Reader's Digest.
Il suffisait de lire le Reader's Digest.
I gave him an idea for an article. He wrote it and sold it to the Reader's Digest.
Il a écrit un article sur moi et l'a vendu au Reader's Digest.
He just swallowed his pride, it'll take him a moment or two to digest it.
Il a juste ravalé sa fierté, la digérer lui prendra un peu de temps.
Don't give you a chance to digest your lunch.
On a même pas le temps de digérer.
I've been thinking. I might be fat but not enough to digest your insult. - Here's my card.
Je suis gros peut-être, mais pas assez pour digérer tes insultes.
I look at it and digest what I see.
Je le regarde et je digère ce que je vois.
- They're hard to digest.
Toi, va au village.
You could summarize for Reader's Digest
Vous pourriez la résumer pour le Reader's Digest?
Anything you like and that you can digest.
Tout ce qui vous plaît et que vous pouvez digérer.
This rudeness is a sauce to his good wit, which gives men stomach to digest his words with better appetite.
Sa rusticité pimente son esprit et met en appétit pour digérer ce qu'il dit.
By the gods, you shall digest the venom of your spleen, though it do split you, for, from this day forth,
Tu vas digérer le venin de tes idées noires, dût-il te tuer!
Give them a weekend to digest the bad news.
Donnons-lui le week-end pour digérer la mauvaise nouvelle.
Reader's Digest, April, 1939.
Reader's Digest, Avril, 1939.
- None. It's a sedative. He'Il digest it.
C'est un somnifère, il le digérera.
They're not very good. They're hard to digest. Give you gas.
Elle n'est pas très bonne, et dure à digérer!
And I can't digest it.
- Je ne le digère pas.
Here's your sandwich. The boss says the stale bread is easier to digest.
Il était près, la patronne a dit, que le pain rassis c'est exprès, ça se digère mieux.
MORNING NEWS DIGEST : "Emperor Meiji Seriously ill"
"L'Empereur Meiji est dans un état critique."
What the gods can digest will not sour in the belly of a slave.
Ce que les dieux peuvent digérer n'aigrira pas dans le ventre d'un esclave.
Let him digest that last one.
Laissons-le digérer la dernière.
It seems a shame to even digest this bourbon.
Ça vous fait mal au cœur de le digérer.
Digest your juice with culture.
Il faut se cultiver en mangeant.
For myself, I can digest pig iron and while I might appear to doze occasionally, you'll find that I'm easily awakened particularly if shaken gently by a good lawyer with a nice point of law.
Pour ma part, je possède un estomac d'autruche et s'il m'arrive de m'abandonner á la somnolence, vous verrez qu'on me réveille sans peine, en particulier si je suis secoué par l'éloquence d'un bon avocat.
I read it in Reader's Digest.
Je l'ai lu dans le Reader's Digest.
Apart from coffee and milk... poor Don Vicente can't digest anything.
Mis à part le café au lait... le pauvre Don Vicente ne digère rien.
You subscribe to the Reader's Digest and you belong to the Racquet Club and you worked your way through college, or did you win a football scholarship?
Vous êtes abonné au Reader's Digest, membre du Racquet Club et vous avez pu accéder à l'université, ou bien vous avez gagné une bourse en jouant de footballeur?
I hardly digest it, but I like it.
- Je ne les digère pas.
I'm tired of getting undressed in 5 minutes because a marshal couldn't digest his porridge or an academy member has a fever.
Assez de me deshabiller en 5 minutes parce qu'un marechal a mal digere sa bouillie ou qu'un academicien a 39,5 degres.
The title of his book was "Stroud's Digest of the Diseases of Birds".
Son livre s'intitulait "Les maladies des oiseaux".
It's difficult to digest, you might faint in there!
Tu viens de manger du choux, c'est lourd, tu vas y rester!
I once read in a Reader's Digest that this is the way heart attacks start.
Les crises cardiaques commencent comme ça.
Keep the world safe for the Reader's Digest :
Protégeons le monde pour les lecteurs du Reader's Digest.
So every day, the specialized staff stuffs them albeit with the help of a little force, such a big amount of food that even the greediest goose, without supervision, would be unable to digest in one week.
Le personnel spécialisé réussit à lui faire ingurgiter chaque jour, certes en usant de la force, une quantité de nourriture qu'une oie, même la plus goulue du monde, ne peut normalement avaler qu'en une semaine.
Just how these plants digest their prey has yet to be explained.
La façon dont ces plantes digèrent leur proie reste inexpliquée.
Read, learn, and inwardly bloody digest.
Lisez, apprenez et digérez intérieurement.
A little brandy to help you digest?
Ben, laisse-le.
If I was a writer, I'd send it to the "Reader's Digest"
Si j'avais su écrire, j'aurais parlé de lui dans le "Readers Digest"!