Dira перевод на французский
9,205 параллельный перевод
If I were to guess, I'd say she wouldn't tell you much.
À mon avis, elle ne vous dira pas grand-chose.
Ed will tell ya. No.
Ed vous le dira.
¶ This time no one's gonna say good-bye
♪ Cette fois, personne ne dira adieu ♪ ♪ Je te garderai dans mon cœur ♪
We'll gain leverage and he will tell us everything.
Nous aurons plus de poids et il nous dira tout.
Well, I know one grumpy old astro who won't show.
Je connais un ronchon qui dira non.
I know she'd say yes.
Elle dira oui.
And Maddie will tell you herself she's ready to fly solo.
Et Maddie te dira qu'elle est prête pour être en solo
But time will tell.
Mais l'avenir nous le dira.
We'll back you up and tell them mmat we know.
On t'accompagne et on te soutient. On leur dira tout ce qu'on sait.
Everyone will agree she was moody.
Tout le monde dira qu'elle était caractérielle.
Time will tell, Victor.
L'avenir le dira, Victor.
Time will tell.
L'avenir le dira.
He'll tell you.
Il vous le dira.
I kill you, somebody takes your place, but they'll end up back here just like you, and sooner or later, one of you is gonna tell me what I need to know.
Si je vous tue, un autre prend votre place, mais il finira comme vous, et tôt ou tard, l'un de vous me dira ce que j'attends.
God will show me what to do.
Dieu me dira quoi faire
Are you sure the guard won't say anything?
Vous êtes sûr que le gardien ne dira rien?
Report directly to Nurse Taylor. She'll tell you where you're most needed.
Mlle Taylor vous dira où l'on a le plus besoin de vous.
Matron said she would tell me before they get adopted.
Matron dit qu'elle me le dira avant qu'ils soit adoptés.
Or lease indicated if he wants the relationship with James and that is not unreasonable.
Ou il dira s'il veut être en relation avec James et ce n'est pas si mal.
He's gonna tell us what to do.
Il nous dira quoi faire.
We can't tell your principal, not even your parents.
On ne le dira pas au directeur, ni à tes parents.
But now, no matter what you tell me, I won't ever believe it's the truth.
Désormais, peu importe ce que tu me dira, je n'y croirai plus.
But if you like a wager, and which of us here doesn't, then I'd sooner gamble on a vein of copper and the sweat of 50 men than on the turn of a card.
Mais si vous aimez parier, et qui d'entre nous dira le contraire, alors je parierai aussitôt sur une veine de cuivre et la sueur de 50 hommes plutôt que sur le dévoilement d'une carte.
If we want your opinion, we'll ask.
On vous dira si on veut votre avis.
We'd like your word that nothing that passes between us goes any further.
Nous aimerions avoir votre parole que ce qui se dira entre nous restera confidentiel.
A man will say anything to live, but when he is begging to die... the pain so unbearable... that he can't think how to lie.
Un homme dira n'importe quoi pour vivre, mais quand il commence à mourir... La douleur, si insupportable... qu'il ne peut pas savoir comment mentir.
I'm sorry, Lord, he won't tell me, no matter how hard I press him.
Je suis désolé, mon Seigneur, il ne me le dira pas, peu importe combien j'insiste.
Perhaps then she will tell us who her Athenian spy really is.
Peut être alors qu'elle nous dira qui son espion Athénien est vraiment.
When we look back on the formation of this company, our first bouncing baby app, we're gonna say, "Hey, you remember when it all began?"
Quand on se souvient de la formation de cette entreprise, notre première application telle un beau bébé, on dira, "Hé, tu te souviens quand tout cela a commencé?"
I was hoping that after our conversation is over, when you pray to your Ganesha, he'll also tell you that what you are going to do is the right thing to do.
J'espère qu'à la fin de cette conversation, quand tu prieras Ganesh, il te dira que ce que tu vas faire est le mieux à faire.
We'll say we're sick.
On dira qu'on est malades.
You know, not too long from now, your little girl is gonna be sitting here and telling you,
Tu sais, dans pas très longtemps, ce sera ta fille qui te dira :
Because Dutch doesn't like me and she'll say no if I ask.
Parce que Dutch ne m'aime pas et elle dira non si je le lui demande.
She won't say anything.
Elle ne dira rien.
We need his moves, but he'll just tell us he's proud of us even when we're doing a subpar job.
On a besoin de ses pas, mais il nous dira qu'il est fier de nous même quand on fait un travail médiocre.
The lady at the shoe counter will tell you the same.
La dame du vestiaire vous le dira.
You think Floyd says yes?
Tu crois que Floyd dira oui?
You're gonna go to Sioux Falls and you're gonna take this course, and you're gonna be the best Peggy Blumquist you can be, and no one's ever gonna tell you how to live your life again.
Tu vas aller à Sioux Falls et tu vas suivre ce cours. Et tu deviendras Super Peggy Blumquist. Et personne ne te dira jamais plus comment mener ta vie.
We've said all we're gonna say.
On n'en dira pas plus.
We tell the boss the Gerhardts got'em.
On dira au patron que les Gerhardt les ont eu.
We tell the boss the Gerhardts got'em.
On dira au chef que les Gerhardt les ont eus.
I don't think he's bluffing, but he ain't gonna give it up unless he's getting paid.
Je ne pense pas qu'il bluffe, mais il ne dira rien tant qu'il ne sera pas payé.
Then we'll tell her how much we loved Larry and get out of here.
On lui dira combien on aimait Larry et on s'en ira.
Oh, really, and what'll it say?
Vraiment, et que dira-t-elle?
Which means studying the victims won't tell us anything.
Ce qui veut dire qu'étudier les victimes ne nous dira rien.
A former couple will say "N.O."
Un ancien couple dira "N.O."
A former couple will say N.O.
Un ancien couple dira N.O.
I-I'd hate to be the one to tell guthrie that Two years of his work went down the drain - - literally.
Je voudrais pas être la personne qui dira à Guthrie que 2 ans de son travil sont partis à l'égout.
And you can be sure that's how he will spin it.
Et c'est ce qu'il dira.
¶ This time no one's gonna say good-bye ¶
♪ Cette fois, personne ne dira adieu ♪
He must have heard something.
- Ce pauvre idiot ne dira rien.