Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Disappointment

Disappointment перевод на французский

1,631 параллельный перевод
- I'm sorry I'm such a disappointment.
- Je suis désolé de te décevoir.
" Where I sought progress, I met disappointment.
" Toute ma vie, j'ai travaillé pour le progrès de l'homme,
I'm about to turn 30 and my life is just one huge disappointment.
Je vais avoir 30 ans et ma vie est une grande déception.
Well, you may have planned on becoming men through sexual conquest, but perhaps an equally valid preparation for adulthood would be a night filled with disappointment and compromise.
Vous pensiez peut-être devenir des hommes par vos conquêtes sexuelles... mais une préparation tout aussi valable pour l'âge adulte... serait de passer une nuit pleine de déception et de compromis.
Charlie, you're a disappointment.
Charlie, tu me déçois. Allez.
And this shouldn't be construed as disappointment.
Et ça ne devrait pas être considéré comme une déception.
A big disappointment...
Quelle déception.
Disappointment.
La déception.
As does disappointment.
On pourrait oublier à qui est cette maison et trouver comment en sortir? La déception aussi.
A little piece of anger or bitterness, or disappointment.
Un petit peu de colère ou d'amertume ou de déception.
Or that the new Star Wars movies were a disappointment?
Ou que les derniers Star Wars étaient décevants?
You're a disappointment.
Vous êtes décevant.
I'm a shallow, insensitive dickwad, and a disappointment as a friend.
Je suis un salaud superficiel et insensible, et un ami décevant.
He's the disappointment!
C'est lui qui est décevant!
File this one under the heading of, what, parental disappointment?
A classer dans la catégorie... "Parent frustré".
What's the military doing to ease your burden? You rely on any organization - military or otherwise - to ease your burden, and you're setting yourself up for disappointment.
Vous comptez sur n'importe quelle organisation, militaire ou autre, pour faciliter votre vie, mais vous devez vous préparer à la déception.
Well, what a grave disappointment.
Et bien, c'est une grosse déception.
Or what a disappointment it is when we're lurched out of our sleep, ( phone rings ) or our dreams, by something unexpected.
Ou quelle déception on ressent quand on est tiré de notre sommeil, de nos rêves, par un truc imprévu.
And I don't think I quite measure up to the person that you want me to be, and... I just can't take feeling like a disappointment anymore.
Je ne suis pas à la hauteur de celui que tu voudrais que je sois et... je peux plus supporter de te décevoir tout le temps.
Such a disappointment, this one.
Quelle déception, celle-là.
She's not real good with disappointment.
Elle supporte mal les déceptions.
Imagine my disappointment when I wake up after five years and discover that you're no more than ordinary.
Imagine ma déception quand je me réveille après cinq ans pour découvrir que tu n'es rien de plus qu'ordinaire.
You're such a disappointment as a son.
Tu es une vraie déception, mon fils.
It's going to be hard on Tommy, but he's dealt with disappointment before.
Ce sera dur pour Tommy, mais il a déjà affronté des déceptions.
Can't you see I am trying to save you from disappointment?
Ne voies-tu pas que j'essaie de t'éviter d'être déçue?
And boston cream is more my disappointment doughnut.
Et le Boston cream est mon doughnut préféré en cas de déception.
I understand your anger and your disappointment, but it makes no difference who came first.
Je comprends votre colère et votre déception, mais ça ne change rien qui était là en premier.
I was a big disappointment to him.
Je l'ai énormément déçu.
You were a disappointment and a mistake. "
Tu as été une déception et une erreur. "
they only lead to disappointment.
On est tout le temps déçu.
Such a disappointment.
Quelle déception.
I mean, to her I'm a huge disappointment.
Je veux dire, à ses yeux je suis une déception.
Just that i'm a big old disappointment.
Seulement, que je suis une énorme déception.
I should express to you my hurt and disappointment about not going.
Je dois t'exprimer ma douleur et ma déception de ne pas venir.
No disappointment at all.
Pas de déception du tout.
Not marrying sheila was... a disappointment.
Ne pas épouser Sheila était... une déception.
Eastern europe's a minor disappointment.
Légère déception sur l'Europe de l'Est.
Can you feel her disappointment when she reaches down between your legs and comes up empty-handed?
Tu sens sa déception quand elle met la main entre tes jambes et en ressort les mains vides?
I knew somewhere that it was not- - Shouldn't be a disappointment.
Je savais quelque part que ça ne devait pas être une déception.
It's disappointment.
C'est de la déception.
In spite of what you think. you have never been a disappointment to me.
Quoi que tu en penses, tu ne m'as jamais déçue.
Must be a big disappointment.
- Ce doit être une grosse déception.
Nothing but heartache and disappointment.
Douleur et déception, point-barre.
You've been a disappointment.
Tu m'as déçue.
I had to make sure mom wouldn't be too hard on her, Wouldn't see her as a disappointment.
Je devais m'assurer que maman ne serait pas trop dure avec elle, qu'elle ne la verrait pas comme une déception.
For... For being such a disappointment as a father.
Pour avoir été une telle déception en tant que père.
You're a disappointment.
Vous me décevez tellement.
Pro : if you tell him, it can save him some pain and disappointment.
Pour : si tu lui dis, tu lui épargnes de la peine et de la déception.
And right there before my innocent, young eyes would be disappointment in a cardboard box.
Et là en voyant cette boîte en carton de mes jeunes yeux innocents, Ça a été la déception.
Success with disappointment.
Le succès avec la déception.
It's a disappointment. "
Quelle déception. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]