Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Discreetly

Discreetly перевод на французский

373 параллельный перевод
Let's take our leave discreetly.
Nous devrions partir discrètement pour ne pas le faire languir.
His Majesty made it clear this affair must be terminated... discreetly.
Il faudrait arrêter cette histoire.
Her father wants her brought home discreetly
Son père veut qu'elle rentre discrètement chez elle.
I'm not a talker, but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday
Je suis réel... je ne suis pas bavard! mais je l'admire aussi modestement... Si discrètement...
I'll follow discreetly.
Je vous suis discrètement.
Most elegantly and discreetly put.
Formule élégante et discrète.
I discreetly open the door And always say
J'ouvre la porte et sur un ton discret, je dis toujours
I arrived discreetly around midnight.
J'arrivais discrètement vers minuit.
And discreetly too.
Et discrètement encore.
" but reverently, discreetly, advisedly, soberly,
"mais avec humilité, prudence, " attention et sagesse,
- Only very discreetly.
Discrètement.
I do hope everything can be arranged discreetly. Shouldn't think so for a moment.
Si tout pouvait se passer en toute discrétion.
No one is coming down, no one is coming up, so I discreetly walk to the wall, I try one finger...
Personne ne descend, personne ne monte. Alors, en douce, je m'approche du mur... je risque un doigt...
Don't worry about me, I'll leave discreetly.
Ne t'en fais pas pour moi, je partirai sur la pointe des pieds.
For instance, supposing some night you're entertaining a visitor, or guest, or caller or maybe even a client, and for some reason or other it would be inconvenient to have me interrupt, and you want to inform me as discreetly as possible, that the apartment is occupied.
Si tu as un visiteur, un invité ou un client, que tu préfères que je ne fasse pas irruption et que tu veuilles m'informer que l'appartement est pris.
I have watched you at rehearsals... discreetly.
Je vous ai aperçue quelquefois aux répétitions.
You can be sure I handled the whole thing discreetly.
Ne vous alarmez pas, cela restera entre nous.
I want this girl followed, discreetly. Are you good at it?
Je veux que vous la suiviez, discrètement.
After dinner, you'd be left discreetly alone.
Après le dîner, ils s'éclipseraient discrètement.
And you're discreetly here in my private chamber
Et vous êtes entré dans ma chambre.
Get me out discreetly.
Faites-moi sortir sans qu'on me voie.
But I have been given every assurance the matter would be dealt with discreetly.
Il faut intercepter ce microfilm avant qu'il quitte notre sol!
Very discreetly.
- Très discrètement.
I think I'II take them over a nice casserole of yak, knock discreetly, then tiptoe away.
Je vais leur apporter une bonne casserole de yack, je frapperai discrètement et je partirai en silence.
A union embodying such an ideal is not to be entered into lightly or unadvisedly but reverently, discreetly, advisedly, soberly and in the fear of God.
Une union incarnant un tel idéal ne doit pas être prise à la légère mais dans le respect, la raison, par choix et dans la crainte de Dieu.
Discreetly hand this little jewel over to her.
C'est le mari d'une jolie femme à qui tu remettras discrètement ce bijou.
Take men and follow them discreetly.
LEICESTER : Prends des hommes et suis-les discrètement.
Why don't you fetch it discreetly?
Si vous alliez en chercher discrètement?
No, no. Discreetly.
Non, discrètement!
Do you think we ought to move poor old Lucas discreetly?
Ne devrions-nous pas déplacer Lucas discrètement?
Oh, and you'd better get Pearson's body discreetly out of here.
Autre chose, il faudrait sortir le corps de Pearson discrètement.
I'll discreetly use my own discretion
J'ai de la discrétion à discrétion
Do you think you could discreetly move across the hall now?
Tu peux t'éclipser discrètement?
Yes, I think I could discreetly move across the hall now.
Je pense que oui.
Look, but discreetly.
Regarde discrètement.
Yet discreetly indulges in unlawful activity.
Mais il sert de paravent à activités illégales.
Not to worry. It was all handled very discreetly.
Tout était mené avec discrétion.
And then suddenly I saw the guitar player... who was playing really quite discreetly in the back row.
Soudain, j'ai vu le guitariste, il jouait discrètement derrière les autres.
More discreetly!
Plus discret.
You've been asked to discreetly evacuate one passenger and you're bringing back three.
- SI VOUS RAMENEZ 3 PASSAGERS A L'AMBASSADE, -
I'll set you down somewhere safe and then I'll be off discreetly.
Je vous laisserai dans un endroit tranquille et partirai discrètement.
And will you discreetly procure me a lady's hatbox, one of the big, old-fashioned kind, perhaps from the Princess Dragomiroff's maid?
Tâchez de m'avoir un carton à chapeaux... élégant. La femme de chambre de la princesse vous donnera ça.
"... discreetly...
" discrètement...
You will have the power to do anything you think necessary... but quietly and discreetly... or it might appear we have internal opposition.
Vous aurez autorité de faire tout ce que vous croyez nécessaire... mais discrètement... sinon, on pourra penser qu'il y a de l'opposition à l'intérieur.
He courted me, discreetly but persistently... and I must admit that I responded to him.
Il m'a fait une cour discrète, mais appuyée... à laquelle, je l'avoue, j'ai été sensible.
So see it discreetly without viewing!
Alors vois-la discrètement sans t'afficher!
You wake your sleeping beauties... I leave discreetly, and you leave in one piece.
Tu vas réveiller tes fillettes, je file en douce, et tu es sauf.
You will act discreetly in all confidence, reporting to me alone.
Vous procéderez de façon discrète et n'en parlerez qu'à moi.
Well, we could plan it more discreetly, perhaps.
Tu veux plus de discrétion?
Handle this discreetly.
Soyez discrète.
I'll poison the monks discreetly.
Je les empoisonnerai auparavant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]