Disturbing перевод на французский
2,897 параллельный перевод
I sympathize. This--this is very disturbing.
Je comprends.
Yes. Yes, it is disturbing,
C'est très dérangeant.
- It was disturbing.
- Ok, bien - C'était dérangeant.
Live from Terminal Island, television's most violent, most disturbing, and most watched programme in human history.
DÉCONSEILLÉ AUX MOINS DE 16 ANS En direct de Terminal Island, l'émission télévisée la plus violente, la plus troublante et la plus regardée de l'histoire.
Live from Terminal Island, television's most violent, most disturbing, and most watched programme in human history.
En direct de Terminal Island, l'émission télévisée la plus violente, la plus troublante et la plus regardée de l'histoire.
Disturbing?
Troublant?
God, that's just... gross, strange, and frankly disturbing.
C'est... Dégueu, bizarre et flippant.
Okay, that's disturbing.
Ça devient trop bizarre.
Now that is deeply, deeply, deeply disturbing
Alors, ça c'est profondément, profondément, profondément troublant.
There were eels and centipedes and it was very disturbing and I was upset. Both Heather and I were very upset while we were filming those scenes.
Anguilaas et mille-pattes Had était très inquiétant, était très en colère.
One of the more disturbing scenes in the movie deals with child molestation.
Une des scènes les plus troublantes du film, est lorsque la question de la maltraitance des enfants.
It was disturbing.
C'était perturbant. On t'avait prévenu.
The thought of you in a boy band is disturbing on so many levels.
C'est très perturbant de t'imaginer dans un boys band.
I've seen some disturbing things in my time with you and I think I've handled them pretty well. But this I can't do.
J'ai vu des horreurs depuis que je suis ici et je pense les avoir bien gérées, mais ça, je ne peux vraiment pas.
- Well, that's disturbing.
- En effet.
There is a disturbing lack of benches in Ramsett Park!
Le parc Ramsett manque cruellement de bancs!
- Well, the work is quite - - [Copeland] Disturbing?
- Ces œuvres sont... - Troublantes?
Yes, you are disturbing me, but go ahead.
Bonsoir, Buffy. Oui, vous me dérangez, mais allez-y.
And I find it kind of disturbing you know that.
Et ça me dérange, tu le sais.
Am I disturbing you?
Je te dérange pas?
That's disturbing.
C'est troublant.
What happened this morning is very disturbing.
Ce qui est arrivé ce matin est très ennuyeux.
- I find your lack of faith disturbing.
- Ton manque de confiance me gêne.
- I find your mannish hands disturbing.
- Moi, c'est tes mains qui me gênent.
That's disturbing, sweetie.
Tu m'inquiètes, mon chou. Pourquoi Haley?
I realise how disturbing this must be for you, but believe me, we had good reasons to act as we did.
Je comprends que ça ne doit pas être facile pour vous, croyez-moi, vous êtes ici pour de bonnes raisons.
A whole new level of disturbing.
Les sommets du dérangeant.
It's hot, vaguely disturbing, but mostly hot.
C'est sexy, un peu dérangeant. Surtout sexy.
But then Homo Sapiens arose, disturbing the equlibrium.
Mais alors l'Homo sapiens est arrivé, dérangeant l'équilibre.
Raise your hand if you find that disturbing.
{ \ pos ( 192,220 ) } Qui trouve ça gênant?
He started to throw things over the fence into their yard, screaming that they were disturbing him.
Il a jeté des objets dans son jardin, en hurlant qu'on le dérangeait.
That's disturbing.
C'est inquiétant.
And Bell, his profileis even more disturbing.
Le profil de Bell est assez inquiétant.
- Am I disturbing you?
Je vous dérange? - Non, Philippe.
He's not disturbing anyone.
- ll dérange personne.
Along with some very disturbing pictures of drew Carey.
En plus d'images très bizarres de Drew Carey.
And I always find that really disturbing'cause I- - you can't help but notice'cause it's like godzilla coming through the changing room.
Je trouve cela très dérangeant. Parfois, on ne peut pas s'empêcher de remarquer. C'est comme Godzilla qui arriverait aux vestiaires.
Disturbing as it may be, you're currently a patient in a psychiatric institution.
Vous êtes patient d'un institut psychiatrique.
I guess it is disturbing news.
Ça l'a perturbée.
All without disturbing the neighbors.
All without disturbing the neighbors.
Bree saw a disturbing side of Sam.
- Bree découvrit un Sam inquiétant.
Disturbing.
Troublant.
- a very disturbing movie.
Calme-toi.
- He seems all right although he does spend a disturbing amount of time looking at photographs of you and smelling the pillow you slept on.
On dirait que ça va. Même s'il passe bien trop de temps à regarder des photos de toi et à sentir l'oreiller sur lequel tu dormais.
That's... disturbing, but kind of awesome.
C'est... dérangeant, mais plutôt génial.
It is sad and it is disturbing.
Elle est triste et perturbante.
It's disturbing to see a girl being passed around at a party like a rag doll.
C'est perturbant de voir une fille se faire manipuler comme une poupée.
Quite disturbing.
C'est perturbant.
Dear God, this day gets more and more disturbing.
Mon Dieu, ce jour est de plus en plus perturbant.
Well, that was disturbing.
- C'était dérangeant.
Vandalism, disturbing the peace, resisting arrest.
vandalisme, trouble à l'ordre public, résistance.