Domestic перевод на французский
2,464 параллельный перевод
American companies are desperate to get their hands on a domestic source.
Les sociétés américaines veulent mettre la main sur une source locale.
The paper sold well. It was cheap and useful for domestic chores.
Le journal se vendait bien, il coûtait trois sous, et avait ensuite tout un tas d'usages domestiques.
I beg the Senate to listen to our pleas. Ignore the Trade Federation's feeble attempt to paint this as a domestic financial issue and allow us to resume trade.
Je supplie le Sénat de nous écouter, d'ignorer la tentative de la Fédération de justifier ce blocus par un simple problème financier,
Yeah, I see, uh, he has two priors- - possession of Ecstasy and domestic abuse.
En effet. Possession d'ecstasy et violence.
Can't really do much without funding for domestic victims.
On ne peut pas faire grand chose sans financement pour ces victimes.
I solemnly swear to support and defend The constitution of the United States From all enemies foreign and domestic.
Je jure solennellement de soutenir et défendre la constitution des Etats-Unis, contre tous ses ennemis étrangers ou non.
Domestic sexual minor traffic and human traffic.
Trafic sexuel de mineurs et trafic d'êtres humains.
The police will conclude that it was a domestic accident.
La police conclura à un accident domestique.
It's a chronic domestic job.
La routine conjugale.
It escalated to the point the MPs were called to his house for a domestic disturbance.
Il a même eu chez lui la police militaire pour un problème d'ordre domestique.
Multiple counts of domestic violence.
Plusieurs cas de violence domestique.
- Domestic problems.
- Les problèmes internes.
- What, a domestic?
- Une dispute?
Helping my pregnant wife with the domestic chores?
De donner un coup de main à ma femme?
All units, we've got a domestic disturbance at Fifth and Maple.
Nous avons un cas de dispute conjugale sur Maple Drive.
All right you guys, these domestic dispute situations can get pretty dicey, so I need you to stay in the car, okay? No joking around.
Bon, cette dispute peut être assez compliquée à résoudre, alors je veux que vous restiez dans la voiture.
Domestic abuse is a very delicate matter.
Les problèmes domestiques sont délicats.
Joe, this isn't domestic abuse, this is hilarious.
C'est pas un problème, c'est hilarant.
Domestic violence.
Violence domestique.
So, I went ahead and did a background check. There is no history of abuse, domestic calls, therapy.
Rien sur les violences domestiques, appels au secours ou thérapie.
Here you have a tale of friendship betrayed, we've all witnessed that in our domestic situations but this is set against the backdrop of something enormous an epoch-making event.
C'est une histoire d'amitié trahie. C'est une situation que nous avons tous vécue, mais celle-ci est dans un contexte énorme, un moment historique.
And now this? For the national security, NTS has never disclosed our intel even to domestic agencies.
Et maintenant ça? Le NTS n'a jamais divulgué ces informations même aux agences intérieures.
Why did you bring a domestic cat?
Pourquoi as-tu amené un chat domestique?
But if a domestic cat leaves its home, it becomes a wild cat.
il devient un chat sauvage.
A wild cat is pretty similar to a domestic cat.
Un chat sauvage est plutôt similaire à un chat domestique.
A domestic cat that's 99 % like a wild cat is still a domestic cat.
reste un chat domestique.
Just disguising a domestic cat as a wild cat... and not having a single scratch on you?
Mais déguiser un chat domestique en un chat sauvage... sans avoir une seule égratignure?
Are you saying it's a domestic cat that left its home?
Vous êtes en train de me dire que c'est un chat domestique qui s'est enfui?
And they do not prosecute domestic violence.
Et on ne condamne pas la violence conjugale.
Viko Mezovic did a great job... but you've just facilitated the first conviction... for domestic violence since the end of the war in Bosnia.
Viko Mezovic a fait du bon travail, mais on vous doit la 1re condamnation pour violence conjugale depuis la fin de la guerre en Bosnie.
She's a victim of domestic abuse.
C'est une victime de violence conjugale. C'est des photos de la police.
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria,
Je suis convaincu que les séparations, les divorces, la violence familiale, l'excès de chaînes câblées, le manque de communication, de désir, l'aboulie, la dépression, les suicides, les névroses, les angoisses,
I believe he sells domestic appliances.
Il vend de l'électroménager.
I see this as a domestic issue which will be resolved.
Je considère ceci comme un problème domestique qui sera résolu.
There was a couple of things but I moved them into a different one'cause it made more sense that way. We're getting so domestic. Honey.
Il y avait quelques trucs, mais je les ai mis dans des tiroirs différents car c'était plus logique comme ça.
And we're looking for a modest deal foreign and domestic.
Nous voulons un contrat modeste, à l'étranger et dans le pays.
ensure marital bliss, nothing beats a domestic from time to time.
Pour assurer le bonheur conjugal, rien ne vaut une scène de ménage de temps à autre.
Kind of a light domestic
Elle aime la bière
I swore to defend my country against all enemies foreign and domestic, but the world is becoming...
J'ai juré de défendre mon pays et de me battre contre nos ennemis mais...
But right now I'm working on a domestic maintenance column for The Jackson Journal.
Une rubrique d'entretien intérieur pour le Jackson Journal.
" Skilled professional with years of experience in domestic and international wet work.
" Professionnel expérimenté en liquidation nationale et internationale.
Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you?
Est-ce que cela vous rappelle L'art de l'horticulture domestique?
Drugs, domestic abuse.
Drogues, maltraitance.
I'm just gonna write, "Domestic disturbance, all clear."
Je vais écrire "perturbation terminée".
Communism is a foreign threat now, not domestic.
C'est une menace étrangère, plus domestique.
We must outsmart and outwit the criminal, foreign and domestic.
Nous devons devancer ces criminels, ici et à l'étranger.
He's deliberately surrounded himself with communists... and, with the power he's gathering, he's now our greatest domestic threat.
Il s'est entouré de communistes. Avec le pouvoir qu'il gagne, il devient la principale menace.
- It's domestic violence.
Violence domestique.
Excuse me, hi, it's actually not domestic violence.
Ça n'en est pas.
It's a possible domestic.
Peut-être domestique.
Just a domestic disturbance kind of thing.
Une dispute conjugale.